"de certaines des activités" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأنشطة
        
    • بعض أنشطة
        
    • أجزاء من الأنشطة
        
    • ببعض الأنشطة التي
        
    • لبعض اﻷنشطة
        
    La réalisation de certaines des activités susmentionnées sera tributaire de la disponibilité de contributions volontaires suffisantes. UN وسيكون تنفيذ بعض الأنشطة المذكورة أعلاه مشروطا بتوفر ما يكفي من الأموال عن طريق التبرعات.
    L'Union souhaiterait fournir la réponse commune suivante au sujet de certaines des activités qu'elle réalise dans le but de mener à bien les objectifs de cette résolution. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    Vous trouverez ci-après une description de certaines des activités pour lesquelles l'équipe des Nations Unies a apporté un appui fonctionnel, technique et logistique à la Commission mixte. UN وفيما يلي بعض الأنشطة التي قدم فيها فريق الدعم التابع للأمم المتحدة الدعم الموضوعي والتقني واللوجستي للجنة المشتركة.
    détails au sujet de certaines des activités commerciales décrites ci-dessous. UN المتحدة بصورة بناءة في مواصلة تحديد بعض أنشطة الاتجار بالذهب على النحو المذكور في هذا التقرير.
    La divulgation prématurée d'informations peut enfin affecter elle aussi le succès de certaines des activités des organismes chargés de la concurrence, par exemple lorsqu'ils enquêtent sur des ententes. UN وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات.
    L'évolution récente de la situation résultant de l'intervention d'autres organes des Nations Unies et des efforts déployés pour modifier certaines des mesures de renforcement de la confiance, comme la suspension d'office de certaines des activités nucléaires pacifiques par des États parties, est extrêmement préoccupante. UN 7 - إن التطورات الأخيرة التي نجمت عن تدخل هيئات أخرى في الأمم المتحدة وعن جهود تُبذل لتغيير بعض تدابير بناء الثقة، من قبيل تعليق أجزاء من الأنشطة النووية السلمية التي تعتبرها الدول الأطراف تدابير إلزامية، هي مسألة تثير قلقا بالغا.
    On trouvera dans les sections qui vont suivre une description de certaines des activités menées dans ces domaines. UN وتتناول الفروع التالية بعض الأنشطة التي تم إنجازها في هذه المجالات.
    Dans presque tous les pays, ces coupes se sont soldées par la réduction, le report ou l’interruption de certaines des activités financées par le FNUAP, elles ont eu pour effet de perturber les programmes et d’affecter la crédibilité du Fonds auprès des gouvernements et de ses autres partenaires à l’échelle nationale. UN وفي جميع البلدان تقريبا، أدت التخفيضات إلى انخفاض، أو إرجاء أو توقف بعض الأنشطة الممولة من الصندوق، وأحدثت اضطرابا في البرامج، وأضعفت موثوقية الصندوق بين الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد القطري.
    On trouvera ci-après un résumé de certaines des activités menées par les organismes des Nations Unies en République populaire démocratique de Corée, établi à partir des informations communiquées par ces entités, ainsi que des observations sur certaines conclusions pertinentes. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة من هذه الكيانات، يلخص القسم التالي بعض الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويتضمن ملاحظات على بعض النتائج ذات الصلة.
    Il importe de noter qu'il ne sera rendu compte de certaines des activités menées en 2007 par le Bureau qu'au début de l'année 2008, dans des rapports à paraître. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي قام بها المكتب خلال عام 2007 لن يبلغ عنها حتى بداية عام 2008 لدى صدور التقارير.
    78. L'année 2010 a été marquée par la consolidation de certaines des activités et initiatives lancées en 2009 dans le cadre des plans pluriannuels entrepris avec les quatre CER. UN 78- وقد شهد عام 2010 تدعيم بعض الأنشطة والمبادرات التي بدأ تنفيذها في عام 2009 في سياق البرامج المتعددة السنوات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأربع.
    :: Lorsque l'on compare les résultats obtenus au niveau national et ceux obtenus dans le cadre de programmes régionaux et mondiaux, il est difficile de ne pas en conclure que les liens entre les deux ne sont guère évidents et, partant, de ne pas se poser de questions sur le bien-fondé et l'utilité de certaines des activités régionales d'appui aux initiatives nationales; UN :: عند النظر إلى النتائج القطرية ومقارنتها بالبرامج الإقليمية والعالمية، من الصعب استبعاد الاستنتاج بضعف الروابط بينها، وهو أمر يثير التساؤل عن صلاحية وجدوى بعض الأنشطة الإقليمية المخصصة لدعم العمل على الصعيد الوطني.
    Sur la base des informations dont dispose le Secrétariat, le présent rapport donne un aperçu de certaines des activités nationales, régionales et mondiales de mise en œuvre du Plan d'action de Madrid au cours du premier cycle de son examen et de son évaluation. UN 56 - على أساس المعلومات المتوافرة لدى الأمانة العامة، يقدم هذا التقرير نظرة عامة عن بعض الأنشطة الوطنية والإقليمية والعالمية المتصلة بتنفيذ خطة عمل مدريد في منتصف الدورة الأولى للاستعراض والتقييم.
    Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur la situation des peuples autochtones d'Asie en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales de différentes sources, ainsi que par le biais de certaines des activités renseignées. UN 44 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قمت بجمع معلومات من مختلف المصادر بشأن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في آسيا، وقد ساهم في ذلك بعض الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Les résultats et les progrès de certaines des activités et projets du programme entrepris à la suite du colloque tenu en 2000 ont été présentés dans les discussions au sein de groupes de travail, les participants ont identifié les questions qui revêtaient de l'importance pour les régions qu'ils représentaient. UN وعرضت على المشاركين في هذه الندوة النتائج التي حققتها بعض الأنشطة والمشاريع التي شرع المجلس الاستشاري لجيل الفضاء في تنفيذها نتيجة للندوة التي عقدت في عام 2000، وما أحرزته تلك الأنشطة والمشاريع من تقدم.
    Toutefois, la réalisation de certaines des activités d'appui au programme dépendraient des contributions volontaires. UN غير أن تنفيذ بعض أنشطة الدعم البرنامجي سيعتمد على التبرعات.
    De même, au Pérou, l'utilisation de mercenaires a été signalée dans le cadre de certaines des activités de groupes de trafiquants de drogue et de groupes paramilitaires qui opéraient conjointement avec le service du renseignement national pendant le gouvernement du Président Alberto Fujimori. UN وبالنسبة إلى بيرو، أشير إلى مشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي تعمل مع دائرة المخابرات الوطنية أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري.
    La contribution d'ONU-Habitat à la réalisation de l'objectif 7 du Millénaire pour le développement a souffert de la portée restreinte de certaines des activités de plaidoyer. UN 72 - وتعوق محدودية نطاق بعض أنشطة الدعوة مساهمة الموئل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'évolution récente de la situation résultant de l'intervention d'autres organes des Nations Unies et des efforts déployés pour modifier certaines des mesures de renforcement de la confiance, comme la suspension d'office de certaines des activités nucléaires pacifiques par des États parties, est extrêmement préoccupante. UN 7 - إن التطورات الأخيرة التي نجمت عن تدخل هيئات أخرى في الأمم المتحدة وعن جهود تُبذل لتغيير بعض تدابير بناء الثقة، من قبيل تعليق أجزاء من الأنشطة النووية السلمية التي تعتبرها الدول الأطراف تدابير إلزامية، هي مسألة تثير قلقا بالغا.
    L'évolution récente de la situation résultant de l'intervention d'autres organes des Nations Unies et des efforts déployés pour modifier certaines des mesures de renforcement de la confiance, comme la suspension d'office de certaines des activités nucléaires pacifiques par des États parties, est extrêmement préoccupante. UN 7 - إن التطورات الأخيرة التي نجمت عن تدخل هيئات أخرى في الأمم المتحدة وعن جهود تُبذل لتغيير بعض تدابير بناء الثقة، من قبيل تعليق أجزاء من الأنشطة النووية السلمية التي تعتبرها الدول الأطراف تدابير إلزامية، هي مسألة تثير قلقا بالغا.
    À cet égard, je voudrais informer l'Assemblée de certaines des activités de mon pays. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما ببعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في بلدي.
    La présente section donne un aperçu de certaines des activités les plus importantes menées dans le cadre de la Convention et de l'apport de celle-ci dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN ويقدم هذا الفرع من التقرير ملخصا موجزا لبعض اﻷنشطة اﻷكثر أهمية المضطلع بها في إطار الاتفاقية وﻹسهام الاتفاقية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more