"de certaines des mesures" - Translation from French to Arabic

    • بعض التدابير
        
    • بعض تدابير
        
    • ببعض الخطوات
        
    • لبعض التدابير
        
    • بعض من تدابير
        
    Une commission du SERNAM a préparé des études de droit comparé sur les régimes de quotas et autres mécanismes afin de s’inspirer de certaines des mesures qui ont permis d’augmenter la participation des femmes à la vie politique dans d’autres pays. UN وتعد لجنة تابعة لﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة دراسات عن قوانين الحصص وغيرها من اﻵليات في القانون المقارن، بهدف تكرار بعض التدابير التي أحرزت من خلالها المرأة في بلدان أخرى مشاركة سياسية أكبر.
    Ils ont ensuite exprimé leur inquiétude à l'égard de certaines des mesures du programme de redressement économique qui auraient un impact négatif, au moins à court terme, sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وقد أعرب الاجتماع لذلك عن القلق ﻷن بعض التدابير المتخذة في إطار برنامج اﻹنعاش الاقتصادي سيؤثر سلبيا على الفئات الفقيرة والضعيفة من السكان، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    L'application de certaines des mesures de vérification requises était déjà en cours. UN كما بدأ بالفعل تنفيذ بعض تدابير التحقق المطلوبة.
    Le PNUD et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuent d'appuyer la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance clefs résultant des activités des comités techniques. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم لتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة الرئيسية الناشئة عن الأنشطة التي تضطلع بها اللجان التقنية.
    L'efficacité de certaines des mesures prises par les forces progouvernementales pour réduire le nombre de victimes civiles mérite d'être saluée. UN 65 - ويجب التنويه ببعض الخطوات الفعالة المتخذة من جانب القوات الموالية للحكومة لخفض أعداد الضحايا من المدنيين.
    Malgré la description faite par la délégation de certaines des mesures prises pour améliorer la situation des enfants Rom, le Comité jugeait préoccupant qu’un très grand nombre de ces enfants ne soient pas scolarisés. UN ٢٤٥ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس.
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    L'Union européenne note avec intérêt que Cuba a annoncé son intention d'entamer des négociations avec l'AIEA sur une éventuelle adoption de certaines des mesures prévues dans le Modèle de protocole. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الاهتمام إعلان كوبا عن اعتزامها الدخول في مفاوضات مع الوكالة بشأن احتمال اعتماد بعض التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي.
    Le Bureau du HCDH en Colombie se félicite que le ministère de la défense ait accepté sa proposition de contrôler la mise en œuvre de certaines des mesures politiques visant à renforcer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire par l'armée. UN ويرحب مكتب كولومبيا بقبول وزارة الدفاع لعرضه رصد تنفيذ بعض التدابير السياسية الرامية إلى تعزيز امتثال الجيش لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Il s'agit de certaines des mesures que la République populaire démocratique de Corée pourrait commencer à adopter, pour faire montre de son intérêt sincère de prendre en main la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وهذه بعض التدابير التي يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبدأ باعتمادها، ما سيدل على وجود اهتمام حقيقي لديها بمعالجة حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Sir Nigel Rodley privilégierait toutefois un travail sur l'article 9, notamment en raison de certaines des mesures qui ont été prises pendant la dernière décennie au nom de la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف السير نايجل رودلي أنه يفضّل العمل على مراجعة المادة 9 ولا سيما بسبب بعض التدابير التي اتُخذت خلال العقد الأخير باسم مكافحة الإرهاب.
    Lors de la période considérée, trois comités techniques ont progressé dans l'application de certaines des mesures approuvées en juin et juillet 2008. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت ثلاث لجان تقنية تقدما في تنفيذ بعض التدابير المعتمدة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2008.
    22. Quelques Parties ont indiqué que l'application de certaines des mesures de réduction des émissions de GES qu'elles ont signalées se poursuivait et que d'autres plans ou projets pouvaient être exécutés pour réduire les émissions si les ressources nécessaires étaient disponibles. UN 22- وأشار بعض الأطراف إلى أنها شرعت في تنفيذ بعض التدابير المبلغ عنها الرامية إلى خفض غازات الدفيئة وأنه بإمكانها تنفيذ خطط أو مشاريع أخرى لتخفيض الانبعاثات في حالة توفر الموارد اللازمة.
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى تجديد بذل الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على القيام بمزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى تجديد بذل الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على القيام بمزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts pour mettre en œuvre les mesures restantes ainsi qu'à l'adoption et à l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود من أجل تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذها،
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضاً بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et invitant à faire de nouveaux efforts, non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les deux communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى بذل الجهود من جديد بهدف تنفيذ بقية التدابير وإلى الاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذها،
    76. Le Directeur a fait part au Conseil d'administration de certaines des mesures prises actuellement en vue d'assurer une meilleure communication : les améliorations apportées à la connexion et aux sites Internet du Fonds, et les efforts permanents pour inciter d'imminentes personnalités internationales à devenir " ambassadeurs itinérants " dans divers pays du globe. UN ٩٠ - وأبلغ المدير المجلس ببعض الخطوات الجاري اتخاذها لتحسين الاتصال: التحسينات الجارية فيما يتعلق بالربط بشبكة الانترنت وصفحة الصندوق على الشبكة العالمية ومواصلة الجهود لضم شخصيات عالمية مرموقة إلى قائمة " سفراء الخير " في مختلف بلدان العالم.
    Malgré la description faite par la délégation de certaines des mesures prises pour améliorer la situation des enfants Rom, le Comité jugeait préoccupant qu’un très grand nombre de ces enfants ne soient pas scolarisés. UN ٢٤٥ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس.
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more