"de certaines entités" - Translation from French to Arabic

    • بعض الكيانات
        
    • بها بعض الجهات
        
    • كيانات معينة
        
    • بعض كيانات اﻷمم
        
    • لبعض الكيانات
        
    Néanmoins, la réticence de certaines entités à fournir les éléments d'information requis a entravé son fonctionnement. UN غير أن تحفظ بعض الكيانات في تقديم المعلومات إليها قد قيد أداءها.
    Les cartels ont également besoin des services de certaines entités commerciales qui leur sont associées afin de faciliter leurs activités commerciales. UN 54 - تحتاج الاتحادات أيضا إلى خدمات بعض الكيانات التجارية ذات الصلة من أجل تسهيل عملياتها التجارية.
    Les juridictions de certaines entités fédérées établissent expressément l'imprescriptibilité du crime de disparition forcée de personnes. UN 132- ويشار صراحة، في بعض الكيانات الاتحادية، إلى عدم جواز التعذر بمعيار تقادم الجريمة.
    Rappelant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et notant avec une vive préoccupation que les activités de certaines entités n'appartenant pas à l'État font peser une menace grave sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Rappelant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et notant avec une vive préoccupation que les activités de certaines entités n'appartenant pas à l'État font peser une menace grave sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات من غير الدول تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    L'impuissance de certaines entités à fournir des informations sur la mise en œuvre des recommandations du Bureau est aussi préoccupante : il est indispensable que tous les départements coopèrent pleinement avec le Bureau. UN وأضاف أن من دواعي الانشغال أيضا عدم قيام كيانات معينة بتقديم معلومات عن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأكد على الأهمية الحاسمة لتعاون جميع الإدارات تعاونا كاملا مع المكتب.
    L'examen de cette question a amené à relever la tendance inquiétante à la baisse des ressources allouées au financement des activités opérationnelles et celle tout aussi inquiétante de certaines entités des Nations Unies à s'éloigner de leur mission et de leur domaine de compétence tels qu'ils sont définis dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN ولوحظ من خلال بحث هذه المسألة الاتجاه الباعث على القلق، وهو اتجاه الموارد المخصصة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية نحو الانخفاض وكذلك اتجاه بعض كيانات اﻷمم المتحدة الى الابتعاد عن مهامها ومجال اختصاصها كما هي محددة في قرارات الجمعية العامة وهذا الاتجاه يبعث بدوره على نفس القدر من القلق.
    L'exposé des Îles Salomon a appelé l'attention des participants sur certains enseignements acquis lors du processus du projet, notamment la charge administrative supplémentaire perçue que les politiques de certaines entités multilatérales étaient susceptibles d'ajouter à l'exécution d'un projet. UN ولفت عرض جزر سليمان انتباه المشاركين إلى عدد من الدروس المستخلصة من عملية المشاريع، وإلى العبء الإداري الذي يمكن لسياسات بعض الكيانات المتعددة الأطراف المشرفة على التنفيذ أن تضيفه إلى تنفيذ المشروع.
    Même si les représentants de certaines entités participaient assez régulièrement aux travaux de la Commission, ils estimaient que ses décisions n'avaient pas d'influence sur leurs activités et qu'ils recevaient suffisamment de directives de leurs organes directeurs. UN ورغم المشاركة المنتظمة نوعا ما لممثلي بعض الكيانات في عمل اللجنة، فإنهم يشعرون بأن قراراتها لم تحدث تغييرا في عملهم، حيث كانوا يتلقون فيه توجيهات كافية من مجلس إدارة كياناتهم.
    Dans plusieurs pays de la région, des organisations non gouvernementales et communautaires, en sus de certaines entités gouvernementales, ont aidé à créer des micro, petites et moyennes entreprises pour offrir aux familles des possibilités de s'établir à leur propre compte. UN 19 - وفي عدد من بلدان المنطقة، تقوم المنظمات غير الحكومية والمجتمعية، إضافة إلى بعض الكيانات الحكومية، بدعم إنشاء مشاريع بالغة الصغر، وأخرى صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم كي تتيح للأسر فرصا للعمل الحر.
    Dans un premier temps, la dotation en effectifs de ce bureau se fera par transfert d'un poste de sous-secrétaire général du Département de l'administration et de la gestion et par intégration au Bureau de certaines entités actuellement chargées des fonctions d'audit, de contrôle et d'évaluation. UN وسيتم، في طور أول، توفير الموظفين لهذا المكتب عن طريق نقل وظيفة أمين عام مساعد من ادارة شؤون الادارة والتنظيم والترتيب لكي تدمج في المكتب بعض الكيانات المكلفة حاليا بوظائف مراجعة الحسابات، والرقابة والتقييم.
    efficacité - certains arrangements risquent d'enregistrer plus de progrès que d'autres ; par exemple, il se peut que la sécurité chimique constitue davantage un thème central de la mission de certaines entités, tandis que d'autres entités sont peutêtre plus en mesure d'obtenir des ressources pour les appliquer à la sécurité chimique ; UN :: الفعالية - من المرجّح أن تصيب بعض الترتيبات قدراً أكبر من النجاح بالمقارنة مع سواها، والمثال على ذلك أن السلامة الكيميائية قد تكون أكثر أهمية في عمل بعض الكيانات من غيرها، في حين قد يتوفر المزيد من القدرة لبعض الكيانات على تأمين الموارد اللازمة للسلامة الكيميائية؛
    El Salvador a indiqué que la rigidité administrative de certaines entités jouant un rôle de mécanisme de financement ou d'agent d'exécution pour l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation constituait un frein aux recherches et à l'action en matière d'adaptation; UN وصرحت السلفادور بأن إطار العمل الإداري الصارم في بعض الكيانات التي تقوم بدور آليات التمويل أو وكالات التنفيذ لمبادرات القابلية للتأثر والتكيف هو السبب الذي تعزى إليه صعوبة إعداد أبحاث وإجراءات التكيف؛
    La loi adoptée au niveau fédéral a servi de < < modèle > > à d'autres législations adoptées, ensuite, au niveau de certaines entités fédérées. UN وكان القانون المعتمد على المستوى الاتحادي بمثابة " نموذج " للتشريعات الأخرى التي اعتمدت بعد ذلك على مستوى بعض الكيانات الاتحادية.
    Rappelant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et notant avec une vive préoccupation que les activités de certaines entités n'appartenant pas à l'État font peser une menace grave sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تُشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Rappelant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et notant avec une vive préoccupation que les activités de certaines entités n'appartenant pas à l'État font peser une menace grave sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تُشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Rappelant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et notant avec une vive préoccupation que les activités de certaines entités n'appartenant pas à l'État font peser une menace grave sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تُشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Les raisons essentielles de cette absence de consensus sont l'existence de règlements, statuts et prestations différents et parfois l'interprétation différente qui est faite de règlements identiques. Mais les Inspecteurs pensent qu'il y a aussi quelque protectionnisme et quelque réticence de la part de certaines entités qui considèrent que l'Accord ménage aux fonctionnaires une flexibilité excessive. UN وأسباب الافتقار إلى توافق آراء هي بصورة رئيسية القواعد والأنظمة والاستحقاقات المختلفة بشكل طفيف، وأحياناً التفسير المختلف للقواعد نفسها؛ وإن كان المفتشان يعتقدان أنه توجد أيضاً درجة معينة من الحمائية والتحفّظ داخل كيانات معينة تعتقد أن الاتفاق يسمح بمرونة مفرطة لصالح الموظفين.
    Les raisons essentielles de cette absence de consensus sont l'existence de règlements, statuts et prestations différents et parfois l'interprétation différente qui est faite de règlements identiques. Mais les Inspecteurs pensent qu'il y a aussi quelque protectionnisme et quelque réticence de la part de certaines entités qui considèrent que l'Accord ménage aux fonctionnaires une flexibilité excessive. UN وأسباب الافتقار إلى توافق آراء هي بصورة رئيسية القواعد والأنظمة والاستحقاقات المختلفة بشكل طفيف، وأحياناً التفسير المختلف للقواعد نفسها؛ وإن كان المفتشان يعتقدان أنه توجد أيضاً درجة معينة من الحمائية والتحفّظ داخل كيانات معينة تعتقد أن الاتفاق يسمح بمرونة مفرطة لصالح الموظفين.
    233. Quelques membres ont exprimé l'avis que quelques références à la pratique de certaines entités comme exemples d'actes unilatéraux des États étaient erronées puisque ces entités n'étaient pas des États. UN 233- وأعرب بعض الأعضاء عن رأيهم بأن بعض الإشارات إلى ممارسة كيانات معينة كأمثلة على أعمال انفرادية للدول، هي إشارات خاطئة لأن تلك الكيانات ليست دولاً.
    Tout en saluant les 34 entités du système des Nations Unies qui avaient contribué à l’élaboration du rapport, le Comité a noté l’absence parmi elles de certaines entités de première importance. UN ٥٠٣ - وأثنت اللجنة على كيانات منظومة اﻷمم المتحدة اﻟ ٣٤ التي ساهمت في إعداد التقرير المرحلي غير أنها أشارت إلى عدم اشتراك بعض كيانات اﻷمم المتحدة الرئيسية في التقييم المرحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more