Globalement, on a vu augmenter dans la faune les effectifs de certaines espèces rares. | UN | وفيما يتعلق بالحيوانات البرية بشكل عام فقد ازدادت أعداد بعض الأنواع النادرة منها. |
L'acidification des océans pourrait limiter les prélèvements futurs de certaines espèces. | UN | ويمكن أن يؤدي تحمض المحيطات إلى تقليل ما سيُصطاد من بعض الأنواع الحية في المستقبل. |
Elles interviennent dans bien des cas à la mobilisation des acteurs et actrices du développement pour la protection et la conservation de certaines espèces. | UN | كما تتدخل في العديد من الحالات في تعبئة العاملين والعاملات في المجال الإنمائي لحماية بعض الأنواع والحفاظ عليها. |
Le déboisement, la détérioration des récifs de corail et l'introduction de certaines espèces allogènes sont les causes les plus importantes de la réduction de la diversité biologique dans les petits États insulaires en développement. | UN | وإزالة اﻷحراج وتدهور الشعاب المرجانية وإدخال أنواع معينة غير محلية هي من أهم أسباب فقدان التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a été noté que le bruit des canons à air comprimé faisait diminuer de 40 % à 80 % les prises de certaines espèces telles que la morue, l'aiglefin et le hareng. | UN | ولوحظ أن الضجيج الصادر عن المدافع الهوائية يؤدي إلى انخفاض معدلات السمك المصيد بنسبة تتراوح بين 40 و 80 في المائة لبعض الأنواع بما في ذلك سمك القد والحدوق والرنكة. |
Évolution de l'abondance et de la répartition de certaines espèces | UN | الاتجاهات السائدة في وفرة أنواع مختارة وفي توزيعها |
Plusieurs délégations ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de l'utilisation de dispositifs de concentration de poissons, étant donné qu'ils peuvent constituer des pièges écologiques pour les prises accessoires et modifier les migrations de stocks de certaines espèces, comme le thon. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها من استخدام أجهزة تجميع الأسماك، نظرا لخطر احتمال عملها كفخ إيكولوجي للمصيد العرضي وتغيرها لأنماط هجرة أرصدة بعض الأنواع مثل التونة. |
Un intervenant a fait remarquer, à cet égard, que la vitesse du son était affectée et que cela pouvait nuire à la capacité de certaines espèces de localiser, par exemple, la nourriture et les partenaires d'accouplement. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين إلى أن سرعة الصوت تتأثر من جراء ذلك، مما قد يعيق قدرة بعض الأنواع على تحديد مواقع الغذاء وشركاء التزاوج مثلا. |
Dans le secteur du tourisme, l'extinction de certaines espèces de faune et de flore avait déjà eu des effets. | UN | 68- وفي صناعة السياحة رُصِد انقراض بعض الأنواع الحيوانية والنباتية. |
Ce phénomène s'est traduit par un blanchissement massif des coraux, entraînant une diminution de l'ordre de 99 % de certaines espèces coralliennes et des pertes économiques estimées à 91 millions de dollars. | UN | وأدت هذه الظاهرة إلى حدوث تبييض المرجانيات على نطاق واسع، مما أدى إلى انخفاض قدره 99 في المائة في بعض الأنواع المرجانية، وأدى إلى خسارة اقتصادية تقدر بـ 91 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette méthode, qui présente déjà l'avantage de fournir des données sur la variabilité saisonnière, peut permettre aussi de mieux comprendre la régénération interannuelle de certaines espèces données. | UN | وبينما يساعد هذا النهج على توفير بيانات عن التفاوت الفصلي فهو يساعد أيضاً على تفهم كيفية تجدد بعض الأنواع المختارة بين السنة والأخرى تفهماً أفضل. |
Des études expérimentales récentes font apparaître une diminution de la capacité de certaines espèces coralliennes à produire du carbonate de calcium dans une situation de réduction du carbonate dissous et d'augmentation de l'acidité des océans. | UN | وتُظهر دراسات تجريبية أجريت مؤخراً تدنياً في قدرة بعض الأنواع المرجانية على إنتاج كربونات الكلسيوم في ظل انخفاض كميات الكربونات الذائبة في الماء وارتفاع حموضة المحيطات. |
Selon des expériences récentes, la capacité de certaines espèces de corail de produire du carbonate de calcium diminuerait si la concentration en carbonate dissous baissait et l'acidité de l'eau augmentait. | UN | تُظهر دراسات تجريبية أجربت مؤخرا تدنيا في قدرة بعض الأنواع المرجانية على إنتاج كربونات الكلسيوم في ظل انخفاض كميات الكربونات الذائبة في الماء وارتفاع حموضة المحيطات. |
Des écrivains comme le penseur et historien français Alexis de Tocqueville et le pasteur luthérien et auteur néerlandais John Bruckner, ont évoqué cette tendance inéluctable, prédisant le massacre à grande échelle de la faune sauvage, voire l'extinction de certaines espèces. | UN | وكتب مؤلفون مثل المفكر والمؤرخ الفرنسي أليكسي دو توكفيل، والهولندي جون بروكنر، عن هذا الاتجاه المتوقع، وتنبأوا باتساع نطاق القضاء على الحياة البرية، بل وبانقراض بعض الأنواع. |
Instruments visant la protection de certaines espèces ou zones particulières | UN | الصكوك التي تنص على حماية أنواع معينة و/أو مجالات محددة |
On peut aussi s'alarmer de l'épuisement des stocks de certaines espèces de thon dont plusieurs pays de la sous-région tirent l'essentiel de leurs recettes. | UN | وثمة ناحية أخرى مثيرة للقلق وهي تناقص أرصدة أنواع معينة من سمك التونة في المنطقة دون الإقليمية، وهي أرصدة تعتمد عليها بلدان عديدة من أجل الحصول على إيرادات. |
Bien qu'elles aient été conçues pour les zones protégées et les écosystèmes vulnérables, ces lignes directrices sur le tourisme sont applicables à tous les écosystèmes, de même que dans le contexte de la conservation de certaines espèces particulières. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المبادئ التوجيهية وضعت للمناطق المحمية والنظم الإيكولوجية المعرضة للتضرر، فإنها صالحة للتطبيق عموماً على السياحة في أي نظام إيكولوجي، وعلى السياحة فيما يتعلق بصون أنواع معينة. |
Nous considérons ces engagements comme essentiels, étant donné l'état actuel des pêches dans le monde, qui se caractérise, entres autres, par la surcapacité du secteur des pêches et l'épuisement des stocks de certaines espèces de poissons. | UN | ونرى أن تلك التعهدات تكتسي أهمية كبيرة بالنظر إلى الحالة الراهنة لمصائد الأسماك في العالم، التي تتسم، في جملة أمور، بالصيد المفرط لبعض الأنواع السمكية واستنزافها. |
La situation est fréquemment rendue plus complexe par le fait que les groupes d'utilisateurs sont très divers (par exemple, agriculteurs, éleveurs et pêcheurs), ainsi que par les habitudes migratoires de certaines espèces animales et d'utilisateurs de la diversité biologique. | UN | وكثيراً ما يزيد من تعقيد هذه المسألة تعدد جماعات المستخدمين (كالمزارعين والرعاة وصائدي الأسماك) والهجرة المعتادة لبعض الأنواع الحيوانية والمستفيدين من التنوع البيولوجي. |
Évolution de l'abondance et de la répartition de certaines espèces | UN | الاتجاهات السائدة في وفرة أنواع مختارة وفي توزيعها |
En ce qui concerne la pêche baleinière de subsistance pratiquée par les aborigènes, la Commission a renouvelé pour une période de cinq ans les limites imposées pour la pêche de certaines espèces. | UN | 138 - وفيما يتعلق بصيد الحيتان لأغراض معيشة السكان الأصليين، جددت اللجنة لخمس سنوات أخرى حدود كميات الصيد المرخص بها فيما يتعلق ببعض الأنواع(). |
Le paragraphe 2 de l'article 4 autorise le Ministre à édicter des règlements instituant l'obligation d'obtenir un permis spécial pour la capture de certaines espèces ou de faire usage de certains types d'engins ou de certains types de bateaux. | UN | وتسمح المادة ٤(٢) للوزير بإصدار لوائح تشترط الحصول على رخصة لصيد أنواع بعينها أو استعمال أدوات بعينها أو سفن بعينها. |