Dans le cas de certaines infractions liées à la sécurité, il suffit de prouver que ces investigations sont urgentes pour que le délai soit prolongé de 24 heures supplémentaires. | UN | وفي بعض الجرائم المحددة المتصلة بالأمن يكفي إثبات وجود عمليات تحقيق عاجلة وضرورية لتأجيل أول جلسة لمدة 24 ساعة أخرى. |
Les articles 554 et 662 du Code pénal islamique incriminent aussi le recel, mais seulement dans les cas où le produit du crime provient de certaines infractions. | UN | وتُجرِّم المادتان 554 و662 من قانون العقوبات الإسلامي أيضاً الإخفاء حتى ولو كان مقتصراً على عائدات الإجرام المستمدة من بعض الجرائم فقط. |
Il supprime la peine capitale pour les jeunes de moins de 18 ans accusés de certaines infractions, telles que la contrebande de stupéfiants. | UN | وهو يلغي عقوبة الإعدام للأشخاص دون سن الثامنة عشرة المتهمين بارتكاب جرائم معينة كتهريب المخدرات. |
On a également analysé des décisions prononcées par les organes internationaux et régionaux s’occupant de droits de l’homme pour se faire une idée plus précise de certaines infractions. | UN | كما حللت قرارات الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للاستيضاح بشأن جرائم معينة. |
Suite à cette initiative, la Constitution suisse a été modifiée pour permettre l'expulsion des étrangers reconnus coupables de certaines infractions. | UN | فنتيجة لهذه المبادرة، تم تعديل الدستور السويسري من أجل السماح بطرد الأجانب المدانين ببعض الجرائم. |
Ceux-ci demeuraient soumis au droit néo-zélandais dans la mesure où celui-ci établissait la compétence extraterritoriale de ce pays dans le cas de certaines infractions. | UN | غير أن هؤلاء الأشخاص يخضعون لقانون نيوزيلندا بقدر ما ينص على ممارسة الولاية الجنائية خارج الإقليم بالنسبة لجرائم معينة. |
Toutefois, dans le cas de certaines infractions dont les auteurs étaient presque exclusivement des hommes, comme le viol, la violence dans la famille, le harcèlement sexuel et les sévices sexuels imposés aux enfants, les femmes étaient souvent considérées comme responsables. | UN | بيد أن ثمة جرائم محددة يقتصر ارتكابها في الغالب الأعم على الرجال، كالاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي واستغلال الأطفال جنسياً، ولكن النساء هن اللواتي يتحملن عادةً المسؤولية عن وقوعها. |
De même, les victimes de certaines infractions ont accès à un avocat désigné au titre de l'aide aux victimes. | UN | وبالمثل، يمكن لضحايا بعض الجرائم الحصول على خدمات محام دفاع معين. |
Par ailleurs, une instance de conciliation a été mise en place, prévoyant l'exemption de responsabilité pénale pour la commission de certaines infractions. | UN | من جهة أخرى، استُحدث إجراء توفيقي ينص على الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب بعض الجرائم. |
Les États-Unis avaient également compétence à l'égard de certaines infractions liées à la corruption, même lorsque la majorité des actes constitutifs de l'infraction avaient été commis à l'étranger. | UN | كما أن للولايات المتحدة ولاية جنائية على بعض الجرائم ذات الصلة بالفساد حتى عندما يُنفَّذ الجزء الأكبر منها في الخارج. |
En vertu de la loi, le dépôt d'une plainte par la victime est une condition préalable à la mise en route d'une procédure pénale dans le cas de certaines infractions telles que la diffamation, l'insulte et le vol entre proches. | UN | وجعل القانون من شكوى المجني عليه شرطاً لازماً لتحريك الدعوى الجنائية في بعض الجرائم مثل القذف والسب والسرقة بين الفروع والأصول. |
10. Dans certains États, la gravité de certaines infractions majeures est prise en considération dans la loi, ce qui entraîne une sanction plus sévère. | UN | ٠١- وفي بعض الدول، تراعى قانونا جسامة بعض الجرائم الخطيرة، مما يفضي الى فرض عقوبة أشد. |
A également été chargé par le Conseil des ministres de procéder à des enquêtes au sujet d'allégations émises par les membres du Parlement concernant la perpétration de certaines infractions. | UN | وبموجب تعيين من جانب مجلس الوزراء، أجرى تحقيقا في اتهامات موجهة من أعضاء البرلمان بشأن ارتكاب جرائم معينة. |
La peine de flagellation, bien que considérée dans la plupart des cas comme abrogée par la loi sur l'abolition de la peine de flagellation de 1996, resterait applicable dans le cas de certaines infractions prévues en droit islamique. | UN | وأفيد بأن الجلد ما زال يستخدم في جرائم معينة بموجب الشريعة اﻹسلامية، رغم من أنه كان من المفهوم في معظم الحالات أن الجلد قد ألغي بموجب قانون إلغاء عقوبة الجلد لعام ٦٩٩١. |
On en a notamment créé pour connaître de certaines infractions telles que le vol à main armée, le trafic de drogue et la banqueroute. | UN | وتشكلت المحاكم الخاصة للنظر في جرائم معينة مثل السرقة المسلحة، والاتجار بالمخدرات، واﻹفلاس غير القانوني. |
Deuxièmement, tout examen de l'état du droit dans un rapport tel que celui-ci a pour objet exclusif de déterminer si les éléments de preuve justifient, en droit, l'inclusion de certaines infractions dans le champ de compétence d'un tribunal chargé de juger les chefs khmers rouges. | UN | وثانيا، فإن أي استعراض للقانون في تقرير مثل هذا يتجه حصرا إلى تحديد ما إذا كانت اﻷدلة تبرر، كمسألة قانونية، إدراج جرائم معينة ضمن اختصاص محكمة يمكن أن تحاكم قادة الخمير الحمر. |
En effet, s'agissant de certaines infractions particulièrement graves, il faut continuer à élaborer un droit pénal international et, dans ce cadre, ériger en infractions certains comportements afin d'éviter l'impunité et les incriminations arbitraires. | UN | ذلك أنه من الضروري، فيما يتصل ببعض الجرائم الخطيرة، المضي قدماً من أجل استنباط قانون دولي بما يقابله من أنماط جنائية، وذلك لعدم فتح ثغرات لﻹفلات من العقاب أو للتجريم التعسفي. |
17. Dans certains cas, il sera nécessaire d'instituer une protection et des services spécialisés pour tenir compte du sexe de l'enfant et de la spécificité de certaines infractions commises contre lui, telles que les agressions sexuelles. | UN | 17- وفي حالات معينة، سيلزم استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي يؤخذ في الحسبان جنس الطفل والطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي عليهم. |
Ils apportent ainsi une contribution importante à la prévention et à la répression de certaines infractions, notamment en intervenant pour protéger l'enfance, y compris contre les tentatives d'enlèvement vers un pays étranger, et en repérant les personnes qui tentent de se soustraire aux ordonnances de tribunaux civils. | UN | كما أنهم يؤدون دورا حيويا في تعطيل ومنع جرائم محددة تتعلق باختطاف الأطفال عبر الموانئ وحمايتهم أو بانتهاك أوامر المحاكم المدنية. |
Le renforcement des sanctions à l'encontre de certaines infractions de corruption qualifiées; | UN | :: تشديد العقوبة على بعض جرائم الفساد المستوجبة لذلك؛ |
Le Comité encourage l'État partie à mettre en œuvre le projet pilote qui prévoit l'enregistrement audiofilmé des interrogatoires des mineurs, mais il souligne que cette initiative ne saurait remplacer la présence d'un tiers responsable lors des auditions des mineurs, y compris les mineurs témoins ou victimes de certaines infractions. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق المشروع النموذجي الذي يقضي بتسجيل جلسات استجواب القُصَّر على أشرطة فيديو، ولكنها تؤكد أنه لا يمكن الاستعاضة بهذه المبادرة عن حضور جهة ثالثة مسؤولة أثناء الاستماع إلى أقوال القُصَّر بمن فيهم القُصَّر شهود أو ضحايا بعض الأفعال الجرمية. |
Les procureurs, pour leur part, ne semblent pas être suffisamment conscients de l'aspect potentiellement raciste de certaines infractions, et ils n'orientent donc pas leurs enquêtes en conséquence. | UN | ويقال إن المدعين العامين، من جهتهم، غير واعين بما فيه الكفاية بالصبغة العنصرية المحتملة لبعض الجرائم وبالتالي لا يقومون بتوجيه تحقيقات نحو هذا الاتجاه(23). |
En outre, le type d'assistance technique nécessaire pour appliquer les chapitres relatifs à la prévention et au recouvrement d'avoirs sera probablement d'une nature plus complexe que la fourniture d'une assistance juridique pour l'incrimination de certaines infractions, conformément à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يكون نوع المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ فصلي المنع واسترداد الموجودات أكثر تعقيداً في طبيعته من تقديم المساعدة القانونية لتجريم مخالفات معينة بموجب الاتفاقية. |
En combinant les données reçues de toutes les régions, il fournira une meilleure image de la situation d'ensemble et permettra d'identifier les caractéristiques de certaines infractions et de certains délinquants. | UN | وبتجميع البيانات المتلقاة من جميع اﻷقاليم ستتوفر صورة شاملة أفضل وستساعد على تحديد أنماط جنايات معينة وأنماط مرتكبيها. |
Lorsqu'ils sont le produit de certaines infractions graves, ils peuvent être en partie ou en totalité confisqués (art. 51 et 52 du Code pénal). | UN | وفي حالة فئات معينة من الجرائم الخطيرة، تجوز مصادرة أو حجز جميع الممتلكات أو جزء منها (المادتان 51 و 52 من القانون الجنائي). |