"de certaines lois" - Translation from French to Arabic

    • بعض القوانين
        
    • لبعض القوانين
        
    • قوانين معينة
        
    • بعض التشريعات
        
    • بعض قوانين
        
    • لقوانين معينة
        
    • لبعض التشريعات
        
    • فيها القوانين
        
    • وبعض القوانين
        
    • تشريعات معينة
        
    La Constitution maintient un langage non sexiste et l'action se poursuit en vue de l'éliminer de certaines lois. UN ويعتنق الدستور لغة غير منحازة لجنس دون آخر، ويمضي العمل قدما نحو القضاء على التمييز في بعض القوانين.
    Il a noté en particulier l'élaboration de certaines lois nationales offrant une bonne protection contre le racisme et la discrimination raciale. UN ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    Examen de projets de modification des dispositions de certaines lois concernant les femmes UN مراجعة مشروع التعديلات القانونية لبعض القوانين الخاصة بالمرأة
    Ils étaient préoccupés par le fait que les actes homosexuels étaient illégaux en vertu de certaines lois. UN كما تظل الولايات المتحدة قلقة لأن الأفعال الجنسية المثلية تعتبر غير مشروعة بموجب قوانين معينة.
    L'application de certaines lois est entravée par des problèmes d'ordre administratif. UN وتعوق المشاكل اﻹدارية تنفيذ بعض التشريعات.
    Examen de certaines lois relatives à l'incitation à la débauche de fillettes, aux testaments et aux successions, à la nationalité, au mariage UN النظر في بعض القوانين الخاصة بإغواء الفتيات الصغيرات، الوصايا، والميراث، والمواطنة، والزواج، والانتساب
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012،
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلّم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    On a également évoqué le fait qu'en vertu de certaines lois nationales, des cessionnaires étrangers peuvent ne pas être autorisés à détenir un droit sur un bien immeuble. UN وأُثيرت مسألة أخرى وهي أن بعض القوانين الوطنية قد لا تُجيز أن يكون لمحال إليه أجنبي مصلحة في أي عقار.
    :: La nature de certaines lois, comme le Code commercial, la loi relative à la paternité et le Code pénal. UN □ طابع بعض القوانين مثل القانون التجاري، وقانون الأُبوة، والقانون الجنائي.
    Si cette pratique est maintenue, elle risque de créer un précédent qui pourrait entraîner la modification de certaines lois internationales. UN وإذا ما استمرت هذه الممارسة، فإنها ربما ترسي سابقة تفتح الباب لتعديل بعض القوانين الدولية.
    Cette enquête a fait apparaître la passivité d'un certain nombre de ministères, ainsi que les lacunes de certaines lois, qui doivent être amendées. UN وأبرز هذا التحقيق إهمال عدد من الوزراء كما أظهر عدم ملاءمة بعض القوانين التي تحتاج الى تعديل.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2014, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014،
    Les crimes énoncés aux articles 11 à 14 du Statut sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la violation de certaines lois iraquiennes, énumérées à l'article 14. UN والجرائم المنصوص عليها في المواد 11 إلى 14 من النظام الأساسي هي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وانتهاك لبعض القوانين العراقية المنصوص عليها في المادة 14.
    a) Le caractère archaïque de certaines lois, telles que la loi sur l'entretien des enfants; UN (أ) الطابع العتيق لبعض القوانين من قبيل قانون نفقة الطفل؛
    Il s'est aussi inquiété des effets discriminatoires de certaines lois sur la fréquentation scolaire des filles. UN وأعربت عن قلقها بشأن الأثر التمييزي لبعض القوانين المتعلقة بالتحاق البنات بالمدارس(11).
    L'incidence de certaines lois particulières a été régulièrement contrôlée, des amendements ont été adoptés et de nombreux nouveaux changements législatifs importants ont été introduits. UN ويجري بانتظام رصد أثر قوانين معينة واعتماد تعديلات لها وإدخال كثير من التغييرات التشريعية الهامة الجديدة.
    167. On a rappelé que le paragraphe 6 avait pour objet de traiter directement de l'application de certaines lois aux contrats de transport de marchandises par mer. UN ١٦٧ - وأشير إلى أن الغاية من الفقرة )٦( هي أن تتناول بصورة مباشرة تطبيق قوانين معينة على عقود النقل البحري للبضائع.
    La portée de certaines lois relatives à la sécurité est telle que, lorsqu'on en abuse, elles peuvent devenir des instruments du terrorisme d'État. UN ويتسم نطاق بعض التشريعات المتصلة بالأمن بقدر من السعة يؤهلها لأن تغدو هي نفسها أدوات لممارسة إرهاب الدولة عندما يساء استخدامها.
    Il cite le cas de son pays, Maurice, dont la société est, elle aussi, multiculturelle et où, de temps en temps, des mouvements demandent l'application de certaines lois sur la personne. UN وذكر مثال بلده، موريشيوس، حيث المجتمع متعدد الثقافات أيضاً وحيث تطلب بعض الحركات من وقت ﻵخر تطبيق بعض قوانين اﻷحوال الشخصية.
    Il a demandé des informations sur la teneur de certaines lois. UN وطلبت تشاد أيضاً معلومات عن المحتويات الأساسية لقوانين معينة.
    À cet égard, sa délégation sera heureuse de connaître l'opinion du Président du Groupe de travail sur les effets discriminatoires possibles de certaines lois nationales, particulièrement les lois sur l'immigration et la citoyenneté, et d'autres lois qui ciblent des groupes de personnes précis, y compris les personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه سيكون من دواعي سرور وفدها أن يستمع إلى رأي رئيس الفريق العامل بشأن الآثار التمييزية المحتملة لبعض التشريعات المحلية، ولا سيما قوانين الهجرة والجنسية، والقوانين الأخرى التي تستهدف فئات معينة من الأشخاص، بما في ذلك المنحدرون من أصول أفريقية.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par le Secrétaire général à propos de la non-conformité de certaines lois nationales avec les normes établies par la Convention, notamment en ce qui concerne le passage inoffensif et la recherche scientifique marine. UN ونحن نوافق على ما أبداه اﻷمين العام من قلق بشأن وجــــود حــالات لا تتـــواءم فيها القوانين الوطنية مع القواعـــد التي أنشأتهــا الاتفاقية، بما في ذلك من بين أمـــور أخــرى ما يتصل بالمرور البريء والبحوث العلمية البحرية.
    Le projet de loi portant réforme du Code du travail et de certaines lois sera soumis au Parlement au début de 1996. UN ومن المعتزم أن يجري إقرار مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وبعض القوانين اﻷخرى في أوائل عام ١٩٩٦.
    Abrogation de certaines lois UN إلغاء تشريعات معينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more