"de certaines mesures" - Translation from French to Arabic

    • بعض التدابير
        
    • بعض تدابير
        
    • تدابير معينة
        
    • لبعض التدابير
        
    • بعض الخطوات
        
    • بعض الإجراءات
        
    • ببعض الخطوات
        
    • لبعض تدابير
        
    • ببعض التدابير
        
    Nous attendons avec impatience l'adoption de certaines mesures pratiques avant que des négociations sérieuses ne soient relancées pour rétablir une paix durable. UN ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم.
    Une influence négative exercée par les sanctions est enregistrée notamment au sujet de la mortalité, de la morbidité et de l'application de certaines mesures préventives. UN وتركت الجزاءات أثرا سلبيا بالدرجة اﻷولى على معدل الوفيات والاعتلال وتنفيذ بعض التدابير الطبية الوقائية.
    Bien que les questions relatives à la transparence en matière d'armements puissent avoir une incidence négative sur sa sécurité, Israël a accepté de débattre de certaines mesures. UN واسرائيل، على الرغم من أن المسائل المتصلة بالشفافية في مجال التسلح قد تكون لها آثار سلبية على أمنها، وافقت على مناقشة بعض التدابير.
    À ce propos, ils prennent note avec satisfaction de la mise en oeuvre de certaines mesures de confiance par les deux parties. UN وفي هذا الصدد لاحظوا مع الارتياح شروع الطرفين في بعض تدابير بناء الثقة.
    À cette fin, nous discutons de certaines mesures de confiance et avons déjà convenu de la mise en place de certaines de ces mesures. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، نعكف على مناقشة تدابير معينة لبناء الثقة واتفقنا على بعضها.
    Des barrières importantes entravant la mise en œuvre généralisée de certaines mesures choisies ont été identifiées. UN وحددت حواجز هامة تحول دون تطبيق واسع النطاق لبعض التدابير المختارة.
    M. Holmes a rapporté qu'en dépit de certaines mesures politiques récentes, un cessez-le-feu et un règlement négocié du conflit s'imposaient d'urgence. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    La Conférence d'examen du TNP de 2010 a décidé de certaines mesures allant dans ce sens, bien que de manière insuffisante. UN ولقد اعتمد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بعض الإجراءات في هذا الصدد وإن كانت غير كافية.
    Il demande la mise en oeuvre de certaines mesures pratiques pouvant être prises maintenant et d'autres mesures pouvant être prises dans l'avenir. UN فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل.
    Il a été fait mention de certaines mesures qui pourraient permettre l'utilisation des fonds envoyés par les migrants pour la réalisation de projets de développement. UN وذُكرت بعض التدابير الرامية إلى الاستفادة من تحويلات المهاجرين المالية في مشاريع إنمائية.
    Le document de 1994 étend en outre la zone d'application de certaines mesures de Vancouver à Vladivostok. UN وتوسع وثيقة عام ١٩٩٤ أيضا منطقة تطبيق بعض التدابير لتمتد من فانكوفر الى فلاديفوستوك.
    Le document de 1994 étend en outre la zone d'application de certaines mesures de Vancouver à Vladivostok. UN وتوسع وثيقة عام ١٩٩٤ أيضا منطقة تطبيق بعض التدابير لتمتد من فانكوفر الى فلاديفوستوك.
    Nous nous réjouissons de certaines mesures que le Conseil de sécurité avait déjà prises pour améliorer ses procédures et ses méthodes de travail en les rendant plus transparentes. UN ونحن مرتاحون إلى بعض التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن فعلا لتحسين ممارساته وطرائق عمله، لجعلها أكثر شفافية.
    Par la suite, il avait été possible de faire bénéficier des victimes de certaines mesures en les intégrant dans une initiative prévue pour un autre événement. UN ومنذئذ، استفاد بعض هؤلاء الضحايا من بعض التدابير المتخذة عن طريق إدماجهم في مبادرة تغطي حدثاً آخر.
    Or, dans un certain nombre de cas, c'est au contraire l'État d'aval qui pourrait avoir l'initiative de certaines mesures à prendre par l'État d'amont en vue de lui assurer la sauvegarde de l'utilisation équitable de la portion du cours d'eau située sur son territoire. UN والواقع في عدد من الحالات أن دولة المصب هي التي تتخذ مبادرة بعض التدابير التي يتعين على دولة المنبع القيام بها لكفالة ضمان انتفاعها المنصف بجزء المجرى المائي الموجود في أراضيها.
    En 2009, un État partie a reçu d'un autre État partie une demande visant l'exécution de certaines mesures d'enquête par les services d'enquête. UN في عام 2009 تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلبا لتنفيذ بعض تدابير التحرّي من سلطات التحقيق في دولة طرف أخرى.
    En ce qui concerne le retard pris dans la mise en œuvre de certaines mesures de réforme, l'intervenant souligne l'importance qu'il y a à mettre les procédures à l'essai. UN وأخيراً، قال في معرض الإشارة إلى إرجاء تنفيذ بعض تدابير الإصلاح، إنه يشدد على أهمية تنفيذ إجراءات اختبار شاملة.
    — Quels arguments avancer en faveur de l'adoption, dès à présent, de certaines mesures d'adaptation ? UN - ما هي الحجج التي يمكن التذرع بها لصالح اتخاذ بعض تدابير التكيف اﻵن؟
    La nécessité de créer un secrétariat indépendant et de se doter d'indicateurs pour mesurer les progrès dans la mise en œuvre de certaines mesures et les effets qu'elles produisent a également été soulignée. UN كما أُشير إلى ضرورة إنشاء أمانة مستقلة وإيجاد مؤشرات لقياس الامتثال والآثار التي تخلفها تدابير معينة.
    Survol de certaines mesures juridiques et pratiques rendant opérantes les dispositions de la Convention UN لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية
    22. Amnesty International prend note de certaines mesures positives prises en application des recommandations faites à la Finlande au sujet de la violence contre les femmes. UN 22- ولاحظت منظمة العفو الدولية بعض الخطوات الإيجابية فيما يخص التوصيات المقدمة إلى فنلندا بشأن العنف ضد النساء.
    En revanche, ils étaient très partagés quant à l'intérêt de certaines mesures non conventionnelles auxquelles les jeunes ont recours. UN غير أنه كان هناك اختلاف كبير فيما بين المشاركين حول قيمة بعض الإجراءات غير التقليدية التي يتخذها الشباب بدلا من ذلك.
    J'ai l'honneur de vous informer de certaines mesures prises par l'Ukraine en ce qui concerne la protection de la famille, les enfants et la promotion de la femme. UN أتشرف بأن أبلغكم ببعض الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة.
    Pour une bonne application de certaines mesures de facilitation du commerce, il n'était pas forcément nécessaire de recourir à des systèmes d'information et de communication. UN والتنفيذ الموفق لبعض تدابير تيسير التجارة لا يقتضي بالضرورة استخدام أنظمة معلومات واتصالات.
    Le Japon, les Communautés européennes et les Etats—Unis ont également déposé plainte contre le Brésil en raison de certaines mesures affectant le commerce et l'investissement dans le secteur de la construction automobile. UN كما قدﱢمت شكاوى من اليابان والجماعة اﻷوروبية والولايات المتحدة ضد البرازيل فيما يتعلق ببعض التدابير التي تؤثر على التجارة والاستثمار في قطاع السيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more