"de certaines missions" - Translation from French to Arabic

    • بعض البعثات
        
    • لبعض البعثات
        
    • ببعض البعثات
        
    • بعض بعثات
        
    • بعثات معينة
        
    • لبعض بعثات
        
    • بعثات محددة
        
    • بعثات معيَّنة
        
    • لبعثات معينة
        
    • البعثات المستمرة
        
    Le Comité a évalué les pratiques de gestion de certaines missions et observé des dysfonctionnements sur le plan économique et en ce qui concerne l'utilisation de véhicules en dehors du service. Par exemple : UN وقد قام المجلس بتقييم الممارسات الإدارية في بعض البعثات ولاحظ وجود أوجه قصور فيما يتعلق بالاستخدام الاقتصادي للمركبات واستخدامها خارج أوقات الدوام وقد شملت أوجه القصور هذه ما يلي:
    Les conseillers en matière de parité et de protection des enfants déployés récemment auprès de certaines missions les aideront à travailler avec succès. UN وإن تعيين مستشارين جنسانيين ومستشارين في حماية الأطفال حاليا في بعض البعثات سيساعدها على النجاح في عملها.
    Un manque de clarté dans les mandats de certaines missions entame non seulement la crédibilité de l'Organisation mais peut conduire à des pertes en vies humaines. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    De nouvelles synergies sont créées en affectant des agents de police comme officiers de liaison dans les composantes judiciaires et pénitentiaires de certaines missions. UN ويجري استحداث أوجه تآزر أخرى من خلال تعيين بعض أفراد الشرطة كضباط اتصال في عنصري القضاء والإصلاحيات لبعض البعثات.
    En outre, le Comité consultatif a recommandé des réductions supplémentaires des ressources de certaines missions. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بتخفيضات أخرى في مستويات الموارد لبعض البعثات.
    Aux alentours de certaines missions, il était très difficile de se garer du fait de la présence de bouches d’incendie. UN وأشار إلى وجود مشكلة بالنسبة ﻷماكن الوقوف في المناطق المحيطة ببعض البعثات نظرا لوجود صنابير مياه اﻹطفاء.
    Le Comité s'inquiète des insuffisances relevées dans les méthodes de calcul des coûts de certaines missions de maintien de la paix. UN والمجلس قلق إزاء أوجه الضعف التي وجدت في طرق حساب تقديرات التكلفة في بعض بعثات حفظ السلام.
    Le manque de ressources de certaines missions nuit à leur efficacité et compromet la sûreté et la sécurité du personnel affecté au maintien de la paix. UN وأضاف أن افتقار بعض البعثات إلى الموارد الكافية يؤثر على فعاليتها ويهدِّد أمن وسلامة حفظة السلام.
    Il est donc profondément regrettable que le rapport du Comité consultatif sur les questions transversales ne soit pas disponible, une lacune qui peut avoir des effets négatifs sur le financement de certaines missions et sur leur efficacité. UN وعليه، تأسف مجموعة ريو شديد الأسف لعدم توافر تقرير اللجنة الاستشارية المتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات للنظر فيه، سيما وأن لعدم وجوده أثرا سلبيا في تمويل بعض البعثات وفي فعاليتها.
    Toutefois, les systèmes de contrôle des avoirs de certaines missions n’ont pas été informatisés ou coordonnés. UN ومع ذلك فإن نظم مراقبة اﻷصول في بعض البعثات لم تكن موحدة أو منسقة.
    Il est regrettable toutefois qu'il y ait des pressions de la part de certaines missions permanentes, dont la propension à intervenir et à faire de la microgestion nuit à l'application de la Charte. UN وهناك، بكل أسف، ضغوط تمارسها بعض البعثات الدائمة التي يؤدي استعدادها للتدخل والتأثير إلى تقويض الميثاق.
    Il a demandé à nouveau au Comité de prendre les mesures appropriées concernant les restrictions imposées aux déplacements de certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وكرر دعوة اللجنة إلى اتخاذ الاجراء المناسب المتعلق بقيود السفر المفروضة على بعض البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    L'endettement de certaines missions continuant de s'accroître et aucune solution n'étant en vue, il était devenu très difficile de persuader les créanciers de ne pas recourir aux tribunaux civils pour obtenir réparation. UN ونظرا ﻷن مديونية بعض البعثات ما برحت في ازدياد بطريقة لا تلوح لها نهاية منظورة، فلقد أصبح من المتعذر للغاية إقناع الدائنين بعدم السعي الى الانتصاف عن طريق نظام المحاكم المدنية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a récemment décidé de commencer, dès la première moitié de 1996, le déploiement du SIG dans le cadre de certaines missions déjà en place. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قررت إدارة عمليات حفظ السلام أن تبدأ نشر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في بعض البعثات المستقرة في خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    La complexité croissante des mandats de certaines missions politiques spéciales s'explique également par un effet de contagion régional. UN ٣١ - وازداد أيضا تعقيد ولايات بعض البعثات السياسية الخاصة بسب الآثار المترتبة على التداعيات الإقليمية.
    S'agissant des mandats à durée indéterminée de certaines missions, la délégation de la République de Corée estime que chaque mission politique spéciale devrait avoir une durée limitée et viser à accomplir des tâches spécifiques. UN وقال إن وفد بلده يرى، فيما يتعلق بالولايات غير المحددة المدة لبعض البعثات أن من الضروري أن تكون كل بعثة سياسية خاصة محدودة المدة وتهدف إلى تحقيق مهام محددة.
    Les mandats complexes de certaines missions exigent une collaboration interinstitutions. UN وذكر أن الولايات المعقدة لبعض البعثات تحتاج إلى التعاون فيما بين الوكالات.
    Par ailleurs, il dispose de rapports de fin de mission établis par le volet électoral des missions de maintien de la paix, ainsi que d’évaluations de certaines missions faites par des organismes extérieurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم العنصر الانتخابي لبعثات حفظ السلام تقريرا في نهاية كل من هذه البعثات، كما أن عمليات تقييم خارجية تجرى لبعض البعثات.
    L'Assemblée accueillerait avec satisfaction la levée des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays et elle exprimerait l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur. UN وترحب الجمعية بإلغاء البلد المضيف لقيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن اﻷمل في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن.
    En raison des constants changements de mandat de certaines missions de maintien de la paix, il devient extrêmement difficile de planifier et de gérer efficacement les ressources humaines qui leur sont nécessaires. UN فمن شأن التغيير المستمر في ولايات بعض بعثات حفظ السلام أن يجعل تخطيط وإدارة متطلبات الموارد البشرية تخطيطا فعالا أمرا بالغ الصعوبة.
    Le comportement indigne de membres du personnel des opérations de maintien de la paix de certaines missions n'a fait qu'exacerber le sentiment de déception. UN وقد زاد سلوك بعض أفراد عمليات حفظ السلام المخــزي فــي بعثات معينة الشعور بالخيبة.
    Le représentant a également expliqué que la fourniture de logements permanents dans des structures rigides ou semi-rigides par l'Organisation pouvait ne pas toujours cadrer avec les besoins opérationnels de mobilité de certaines missions. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أيضا أن قيام المنظمة بتوفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه الثابتة ربما لا يتمشى في بعض الأحيان مع المتطلبات التشغيلية لبعض بعثات حفظ السلام التي تحتاج إلى نقل وحداتها.
    On a néanmoins souligné qu'il fallait étudier les moyens de procéder régulièrement à des examens d'ensemble des opérations de maintien de la paix, ce qui n'a jamais été fait jusqu'à présent, sauf pour l'examen de certaines missions par le Conseil. UN وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على الحاجة إلى استكشاف طرق لإجراء الاستعراض الكلي المنتظم لعمليات حفظ السلام، وذلك في ظل غياب هذه الممارسة حتى الآن باستثناء نظر مجلس الأمن في بعثات محددة لحفظ السلام.
    Dans le dispositif, il est fait référence aux privilèges et immunités, à la question des visas et à la levée des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions. UN ويشير أيضاً إلى الامتيازات والحصانات وإصدار التأشيرات ورفع القيود المفروضة على سفر موظفي بعثات معيَّنة من جانب البلد المضيف.
    Dans sa résolution 57/323 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé de suspendre l'application des dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier dans le cas de certaines missions dont la situation de trésorerie était déficitaire. UN قررت الجمعية العامة في قرارها 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، تعليق أحكام البند 5-5 من النظام المالي الأساسي بالنسبة لبعثات معينة في ضوء العجز في نقدية تلك البعثات.
    Le total des effectifs demandés pour 2006 est de 3 085 postes, soit une diminution nette de 266 postes, résultat net de l'achèvement de six missions, de la création de nouvelles missions et de l'élargissement de certaines missions. UN ويطلب فيه إجمالي 085 3 وظيفة لعام 2006، مما يعكس تخفيضا صافيا مقداره 266 وظيفة ناجمة عن الأثر الصافي لوقف ست بعثات، والاحتياجات الخاصة بالبعثات الجديدة وتوسيع البعثات المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more