"de certaines ong" - Translation from French to Arabic

    • بعض المنظمات غير الحكومية
        
    • لبعض المنظمات غير الحكومية
        
    • بعض المنظمات الحكومية
        
    • منظمات غير حكومية مختارة
        
    • منظمات غير حكومية معينة
        
    • من بعض المنظمات
        
    Aucun des membres de la Commission ne s'est prononcé sur la suppression d'un élément du programme, contrairement aux représentants de certaines ONG. UN ولم يؤيد أعضاء اللجنة حذف أي من مكونات البرنامج الحالية، في الوقت الذي قامت فيه بعض المنظمات غير الحكومية بذلك بالفعل.
    Les activités du CICR se poursuivent dans de bonnes conditions de sécurité, de même que celles de certaines ONG. UN وأنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مستمرة على نحو آمن وكذلك أنشطة بعض المنظمات غير الحكومية.
    Les déclarations de certaines ONG sur les questions abordées ci-dessus reposent sur des informations entachées de partialité et ne rendent pas compte des avancées positives qui ont été réalisées en Turquie. UN وتستند البيانات التي أدلت بها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المذكورة أعلاه إلى معلومات يشوبها التحيز كما أنها تتجاهل تطورات إيجابية بارزة في تركيا.
    Le Fonds a également contribué à former le personnel de certaines ONG nationales dans ce domaine. UN كما قدم الصندوق الدعم لتدريب الموظفين التابعين لبعض المنظمات غير الحكومية الوطنية في هذه المجالات ذاتها.
    Le Comité est très préoccupé par les informations faisant état de harcèlement, de persécution, d'arrestations et de détentions arbitraires et d'autres violations des droits de l'homme envers des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que de restrictions imposées aux activités de certaines ONG. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للترهيب والاضطهاد والتوقيف والاحتجاز التعسفيين وما إلى ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان، فضلاً عما تخضع له بعض المنظمات الحكومية من قيود على أنشطتها.
    Ils s'emploieront également à renforcer les capacités de certaines ONG de suivre l'application d'instruments internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وسيشمل ذلك العمل على تحسين قدرة منظمات غير حكومية مختارة على رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À ce sujet, il tient néanmoins à mettre en garde contre l'action de certaines ONG politisées, qu'il a pu constater notamment au sein du Conseil des droits de l'homme dont le Cameroun est membre jusqu'en 2012. UN بيد أنه قال إنه يود في هذا الصدد، أن يحذر من العمل الذي تقوم بعض المنظمات غير الحكومية المسيسة، وهو ما لمسه بشكل خاص، داخل مجلس حقوق الإنسان الذي تستمر عضوية الكاميرون فيه حتى عام 2012.
    Les pays donateurs avaient prévu un financement spécifique pour couvrir les déplacements de certaines ONG de pays en développement. UN وقدمت بلدان مانحة تمويلا خاصا لتغطية تكاليف سفر مندوبي بعض المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية.
    Par ailleurs, les enfants ont le droit de constituer des associations et ils exercent leur droit de libre expression au sein des établissements scolaires avec le concours de certaines ONG notamment, dans le cadre d'activités de loisirs. UN وقال إن اﻷطفال يتمتعون من جهة أخرى بحق تكوين الجمعيات وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير عن آرائهم في المؤسسات المدرسية بمساعدة بعض المنظمات غير الحكومية خاصة في إطار اﻷنشطة الترفيهية.
    A part les actions de certaines ONG et du service des litiges familiaux. UN وهي لا تغطي أنشطة بعض المنظمات غير الحكومية أو الخدمة المتعلقة بتسوية المنازعات الأسرية.
    Le Comité comprend des représentants des ministères les plus étroitement concernés par les questions visées par le Pacte, des représentants de certaines ONG et un certain nombre d’experts et de spécialistes. UN وتتكون هذه اللجنة من ممثلي اﻹدارات التي لها صلة وثيقة بالمسائل المشمولة بالعهد، باﻹضافة إلى ممثلي بعض المنظمات غير الحكومية وعدد من الخبراء والمختصين.
    Une délégation a jugé que les stratégies de communication novatrices de certaines ONG pourraient utilement servir de modèle au FNUAP. UN وارتأى أحد الوفود أن الاستراتيجيات الابتكارية في مجال الاتصال التي تستخدمها بعض المنظمات غير الحكومية قد تصلح نماذج جيدة للصندوق.
    Une délégation a jugé que les stratégies de communication novatrices de certaines ONG pourraient utilement servir de modèle au FNUAP. UN وارتأى أحد الوفود أن الاستراتيجيات الابتكارية في مجال الاتصال التي تستخدمها بعض المنظمات غير الحكومية قد تصلح نماذج جيدة للصندوق.
    En République populaire démocratique de Corée, les centres de détention et de redressement sont administrés par les organes populaires de sécurité, qui, dans les années 90, ont reçu la visite de certaines ONG internationales, dont Amnesty International, et de représentants occidentaux. UN ففي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تتولى أجهزة الأمن الشعبية إدارة الإصلاحيات ومرافق الاحتجاز التي زارتها، في التسعينات، بعض المنظمات غير الحكومية ومنها منظمة العفو الدولية وبعض الشخصيات الغربية.
    Parallèlement à l'État, il faut souligner l'intervention de certaines ONG auprès des femmes rurales par des activités de formation, d'encadrement et de microcrédit. UN وبالتوازي مع الدولة، ينبغي تأكيد تدخل بعض المنظمات غير الحكومية لدى النساء الريفيات عن طريق أنشطة للتدريب والتأهيل والائتمانات الصغرى.
    Le Groupe de travail a apprécié à sa juste valeur la participation de représentants de la société civile à ses travaux par le biais de certaines ONG et les encourage à y participer plus nombreux encore dans les années à venir. UN كما أعرب الفريق العامل عن تقديره لمشاركة أعضاء المجتمع المدني من خلال بعض المنظمات غير الحكومية وحثها على أن تشارك بأعداد أكبر في السنوات القادمة.
    Le Groupe de travail a apprécié à sa juste valeur la participation de représentants de la société civile à ses travaux par le biais de certaines ONG et les encourage à y participer plus nombreux encore dans les années à venir. UN كما أعرب الفريق العامل عن تقديره لمشاركة أعضاء المجتمع المدني من خلال بعض المنظمات غير الحكومية وحثها على أن تشارك بأعداد أكبر في السنوات القادمة.
    De plus, le Ministère des affaires féminines travaille de concert avec ces agents de coordination avec la participation de certaines ONG en vue de diffuser des informations relatives au genre auprès des ministères et institutions où ces agents de coordination sont en fonction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل وزارة شؤون المرأة مع مراكز التنسيق وتشرك في عملها بعض المنظمات غير الحكومية في مجال تعميم المسائل الجنسانية على الوزارات أو المؤسسات التي تعمل فيها مراكز التنسيق.
    Les coûts de fonctionnement relativement élevés de certaines ONG financées par des donateurs posaient quelques difficultés. UN وإحدى المشاكل الرئيسية هي الارتفاع النسبي للتكاليف التشغيلية لبعض المنظمات غير الحكومية الممولة من جهات مانحة.
    Le Bureau est également attentif aux problèmes structurels et d'organisation de certaines ONG s'occupant de la défense des droits de l'homme et fournit une assistance à celles qui le souhaitent. UN كما أن مكتب كمبوديا متنبه للمشاكل الهيكلية والتنظيمية لبعض المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، ويقدم لها المساعدة بناء على طلبها.
    Différents participants ont réaffirmé qu'il était important de garantir aux ONG au moins le même accès qu'à présent au nouvel organe proposé alors que d'autres ont mentionné certaines carences auxquelles il fallait remédier, notamment la politisation de la participation de certaines ONG. UN وكرر مشاركون مختلفون أهمية الحفاظ على مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية أو زيادته في الهيئة الجديدة المقترحة، بينما أشار آخرون إلى بعض مواطن القصور التي ينبغي معالجتها، لا سيما مسألة تسييس بعض المنظمات الحكومية المشاركة.
    155. La Mission a appuyé le renforcement de certaines ONG en participant directement à des projets d'enquête et de consultation concernant d'importantes questions relatives aux droits de l'homme. UN ١٥٥ - وقد طورت البعثة أنشطة لدعم تعزيز منظمات غير حكومية معينة عن طريق مشاركتها المباشرة في مشاريع منوعة للتحقيق والمشاورة بشأن مواضيع متعددة ذات أهمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Il serait utile de disposer de données sur les types de mauvais traitements auxquels sont soumises les migrantes et les réfugiées, particulièrement à la lumière des rapports émanant de certaines ONG et selon lesquels les services de médiation mis à la disposition des communautés ethniques ont paradoxalement pour effet de renforcer l'infériorité sociale des femmes au sein du groupe. UN وأضافت أنه من المفيد الحصول على بيانات عن أشكال الإيذاء التي تتعرض لها المهاجرات واللاجئات، لا سيما على ضوء التقارير الواردة من بعض المنظمات غير الحكومية بأنه على النقيض من ذلك ترسخ خدمات الوساطة المقدمة إلى المجتمعات الإثنية المركز الاجتماعي المتدني للمرأة المنتمية إلى هذه الفئة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more