Nous rencontrons également des problèmes avec le ton de certaines parties du projet de résolution. | UN | لقد واجهنا مشاكل أيضاً فيما يتعلق بنص أجزاء من مشروع القرار. |
Des inquiétudes ont par ailleurs été exprimées à propos de l'attitude polémique de quelques gouvernements à l'égard de certaines parties du projet de déclaration. | UN | وأعرب عدد من وفود الشعوب الأصلية عن قلقه لرغبة بعض الحكومات في تصوير أجزاء من مشروع الإعلان بأنها مثيرة للجدل. |
L'intransigeance des Serbes et la réserve de la FORPRONU ont pour effet de permettre, et de favoriser, l'occupation de certaines parties du territoire de la Croatie. | UN | فتعنت الصرب وتحفظ قوة اﻷمم المتحدة للحماية يسمحان في الواقع باحتلال أجزاء من أراضي كرواتيا، بل ويشجعان عليه. |
L'exclusion permanente de certaines parties du tiers monde mène à l'exclusion de différents secteurs et groupes sociaux. | UN | وإن اﻹقصاء الدائم ﻷجزاء من العالم الثالث يؤدي إلى إقصاء قطاعات ومجموعات اجتماعية. |
Elle s'est dite préoccupée par le maintien de la peine de mort dans la législation pénale de certaines parties du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك. |
Toutefois, d'après l'évaluation technique faite par le Gouvernement iraquien et confirmée par les observateurs de l'ONU, cet accroissement localisé risque fort d'être annulé par les effets de la détérioration d'autres centrales et de certaines parties du réseau de distribution. | UN | إلا أن التقييم التقني الذي أجرته حكومة العراق وأكده مراقبو اﻷمم المتحدة يشير إلى أن الزيادة المحصورة محليا سيمحوها معدل التدهور اﻹجمالي في محطات الطاقة اﻷخرى وفي أجزاء من شبكة التوزيع. |
On parle de dépenses d'appui aux programmes pour les distinguer des dépenses au titre des programmes (indiquées au tableau 5) qui concernent les dépenses de personnel et les dépenses de fonctionnement qu'entraîne l'exécution de certaines parties du programme. | UN | وإنما تحمل نفقات الدعم البرنامجي هذه التسمية لتتميز عن النفقات البرنامجية، كما ترد في الجدول ٥ التي تدعم نفقات الموظفين والتشغيل الموجهة لتنفيذ أجزاء من البرنامج. |
Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que de l'importance du démantèlement des colonies y implantées, dans le contexte de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما في سياق خريطة الطريق، |
Ce qui est vraiment illicite c'est l'occupation par Israël de certaines parties du Sud-Liban, du Golan arabe syrien et des territoires palestiniens. | UN | وقال إن إسرائيل ترتكب عملاً غير مشروع باستمرارها في احتلال أجزاء من الجنوب اللبناني والجولان العربي السوري والأرض الفلسطينية. |
Notant le retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance que revêt le démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, en tant que pas en avant vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Notant le retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance que revêt le démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, en tant que pas en avant vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات القائمة فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Notant qu'Israël s'est retiré de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et que le démantèlement de colonies de peuplement qui s'y trouvaient constitue un pas important vers l'application de la feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Soulignant l'urgence de la question, le Quatuor confirme qu'il s'engage à venir pleinement en aide aux deux parties afin qu'Israël se retire avec succès de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. | UN | وتؤكد اللجنة الرباعية، في معرض تشديدها على الطابع الملح لهذه المسألة، تعهدها بتقديم الدعم الكامل لجهود الطرفين بما يكفل تحقيق انسحاب إسرائيلي ناجح من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Le Quatuor estime indispensable de poursuivre les efforts visant à appliquer intégralement la Feuille de route après le retrait d'Israël de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. | UN | وترى اللجنة الرباعية أن من الضروري كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق بالكامل في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Il indique que l'avocat chargé d'assurer la défense du requérant n'a reçu copie que de certaines parties du dossier de l'enquête pénale qui avait été menée, bien qu'il ait demandé de le photocopier dans sa totalité. | UN | وأفاد المحامي بأن محامي الدفاع الموكَّل عن صاحب الشكوى لم يزوَّد إلا بنسخ من أجزاء من التحقيقات الجنائية التي كانت قد أُجريت، وذلك رغم طلبه تصوير محاضر التحقيق. |
Constatant l'importance du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie en tant que pas vers l'application de la Feuille de route, | UN | وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Israël a fait le pas courageux de mettre fin à l'occupation de Gaza avec le retrait de ses forces militaires et de ses colonies illégales de cette zone, ainsi que de certaines parties du nord de la Cisjordanie. | UN | لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة نحو إنهاء احتلالها لغزة بسحب قواتها العسكرية ومستوطناتها غير القانونية من تلك المنطقة، ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Il est regrettable qu'en dépit de cette évolution encourageante, le Liban demeure paralysé par la douloureuse épine enfoncée dans son flanc : l'occupation israélienne de certaines parties du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale. | UN | ومما يؤسف له أنه في مقابل هذه التطورات التي تدعو إلى التفاؤل، فإن لبنان لا يزال تعطل مسيرته هذه الشوكة المؤلمة المغروزة في جانبه المتمثلة في الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربية. |
En approuvant la Feuille de route du Quatuor, cette résolution a marqué une étape importante vers le début du retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. | UN | وبات هذا القرار، بإقراره لخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، خطوة هامة نحو بدء انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية. |
À l'ONUDI, des initiatives ponctuelles ont été prises, et la traduction de certaines parties du site Web a notamment été confiée à des consultants. | UN | وفي منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، اتُخذت مبادرات مخصصة منها إسناد مهمة ترجمة بعض محتويات الموقع الشبكي إلى خبراء استشاريين. |
b) Appelle également l'attention du Conseil économique et social sur les questions liées à la qualité de l'eau (comme par exemple la présence d'arsenic, de fluorure, etc. dans l'eau distribuée dans les zones rurales de certaines parties du monde) qu'il juge très préoccupante; | UN | (ب) توجه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً إلى المسائل المتعلقة بنوعية المياه (على سبيل المثال وجود مادتي الزرنيخ والفلوريد وغيرهما في إمدادات المياه في المناطق الريفية في بعض الأجزاء من العالم) كموضوع هام يدعو إلى القلق؛ |
Ces dangers peuvent toujours exister dans les forêts et collines de certaines parties du pays. | UN | وقد تكون تلك الأخطار موجودة في الغابات والتلال في أنحاء من البلاد. |
Enfin, à titre de précaution, l'UNICEF préparera et imprimera un livre du maître et des affiches pour sensibiliser au danger des mines les enfants des écoles primaires de certaines parties du Kosovo. | UN | وأخيرا، وكتدبير وقائي، ستقوم اليونيسيف بإعداد وطباعة دليل للمدرسين وإعلانات لاستخدامها للتعليم في مجال التوعية باﻷلغام في المدارس الابتدائية في أجزاء معينة من كوسوفو. |