"de certaines personnes" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأشخاص
        
    • بعض الأفراد
        
    • لبعض الأشخاص
        
    • أفراد معينين
        
    • أشخاص معينين
        
    • لبعض الأفراد
        
    • بعض المشردين
        
    • بعض الناس
        
    • أشخاص بعينهم
        
    • أشخاصا معينين
        
    • وبعض الأفراد
        
    • لأشخاص بعينهم
        
    • عن بعض اﻷشخاص
        
    Je suis convaincu qu'on ne saurait faire de ces élections l'otage de l'inconsistance politique de certaines personnes. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    De même, ces dispositions ne peuvent pas être appliquées à des biens qui pourraient par la suite être utilisés pour faciliter certaines activités ou mis à la disposition de certaines personnes ou organisations. UN ويحتمل ألا تنطبق هذه الأحكام أيضا على الأملاك التي يجوز في المستقبل أن تستخدم لتسهيل بعض الأنشطة التي يجوز أن توضع تحت تصرف بعض الأشخاص أو المنظمات.
    Le Gouvernement estime que les compléments de revenus et autres formes de protection sociale accordés aux whānau (familles), lorsque des investissements n'ont pas été faits en parallèle pour renforcer leur résilience, ont en partie aggravé la pauvreté en accentuant la dépendance de certaines personnes et familles à l'aide sociale publique. UN وترى الحكومة دعم الدخل وغيره من أشكال الحماية الاجتماعية، في الحالات التي لم يتم فيها الاستثمار في بناء المرونة لدى أسر الواناوو، قد فاقم إلى حد ما حلقة الحرمان الاجتماعي لأنه زاد من حجم اتكال بعض الأفراد والأسر على الإعانة الاجتماعية التي تقدمها الدولة.
    La loi fait aussi mention de certaines personnes qui sont chargées de notifier le Directeur général de l'état civil à ce sujet. UN كذلك أوكل القانون لبعض الأشخاص المسؤولية عن إبلاغ المسجِّل بوقوع هذه الأحداث.
    Ce règlement institue certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes qui font obstacle au processus de paix et ne respectent pas le droit international dans le conflit de la région du Darfour au Soudan. UN تقضي هذه اللائحة بفرض تدابير تقييدية خاصة معينة على أفراد معينين يعرقلون عملية السلام ويخرقون القانون الدولي في النزاع الدائر في منطقة دارفور في السودان.
    Cela signifie que les responsables des émissions radiophoniques sont tenus d'éliminer de leurs programmes tout ce qui pourrait constituer une discrimination à l'égard de certaines personnes, y compris d'ordre sexiste. UN وهذا يعني أن الهيئات الإذاعية ملزمة باستبعاد جميع المحتويات التي قد تنطوي على تمييز ضد أشخاص معينين أو على أساس نوع الجنس.
    En 2014, le HCR a publié des études sur le phénomène, en indiquant les besoins de protection de certaines personnes fuyant les violences criminelles. UN وفي عام 2014، نشرت المفوضية دراستين عن الظاهرة تتناولان بالتفصيل احتياجات الحماية لبعض الأفراد الفارين من العنف الإجرامي.
    En tout état de cause, la Constitution permet au Conseil fédéral d'adopter des ordonnances particulières si la situation exige l'éloignement de certaines personnes. UN وعلى أي حال، يجيز الدستور للمجلس الاتحادي اعتماد مراسيم خاصة إذا اقتضى الأمر إبعاد بعض الأشخاص.
    Ce texte est discriminatoire à l'égard de certaines personnes dont les intérêts étaient visés par les dispositions d'une loi antérieure; UN يميِّز هذا التشريع ضد بعض الأشخاص الذين كانت مصالحهم مشمولة ضمن أحكام القانون السابق.
    Note : La différence dans le total est imputable au fait que le sexe de certaines personnes n'est pas connu. UN ملاحظة: يعود الفرق في المجموع إلى عدم معرفة جنس بعض الأشخاص
    Bien que l'interdiction de voyager ne s'applique pas aux nationaux d'un État Membre, les informations concernant la nationalité de certaines personnes désignées sont contradictoires. UN وعلى الرغم من أن حظر السفر لا ينطبق على رعايا الدولة العضو، هناك تقارير متضاربة عن جنسيات بعض الأشخاص المحددين.
    Pour des raisons de sécurité, les noms de certaines personnes qui ont fourni des informations ou fait des déclarations au Groupe d'experts ne peuvent figurer dans la liste. UN لأسباب أمنية لا يمكن ذكر أسماء بعض الأشخاص الذين قدموا معلومات أو بيانات لفريق الخبراء.
    Je voulais juste vous parler de certaines personnes qui seraient passées ici. Open Subtitles حسناً، أردتُ فقط أن أسأل عن بعض الأشخاص الذين ربما يترددون.
    :: Des restrictions à l'entrée ou au passage en transit de certaines personnes sur le territoire des États membres, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité; UN -تقييد دخول بعض الأفراد إلى أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم لها، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Il a déclaré qu'ils avaient dû faire face au défi politique que représentent de telles mesures au Libéria étant donné le contexte actuel et le pouvoir de certaines personnes, mais qu'ils étaient néanmoins déterminés à agir. UN وثمة صراع مع التحديات السياسية التي تعترض القيام بذلك في ظل الأوضاع الحالية في ليبريا وما يتمتع به بعض الأفراد من نفوذ، ولكن هناك تصميما على المضيّ قدما.
    En particulier, l'avis juridique n'abordait pas la question de ce qui paraissait être un châtiment collectif imposé aux missions permanentes en raison de la conduite de certaines personnes. UN ولاحظ، على وجه الخصوص، أن الرأي القانوني لا يتناول مسألة العقاب الجماعي الظاهري للبعثات الدائمة نتيجة لسلوك بعض الأفراد.
    La Commission Vérité et Réconciliation a mené à bien ses activités et publiera prochainement son rapport, et au Tribunal spécial, les procès de certaines personnes accusées de crimes de guerre ont déjà commencé. UN وقد اختتمت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية أنشطتها العامة وستشرع في نشر تقريرها قريبا بينما شرعت المحكمة الخاصة بالفعل في محاكماتها لبعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Il est attendu de l'Ouganda qu'il tienne la promesse qu'il a faite de fournir des renseignements biographiques et des données relatives à l'immigration au sujet de certaines personnes. UN وينتظر من أوغندا أن تفي بوعدها بتقديم تفصيلات عن السيرة الذاتية وبيانات بشأن الهجرة لبعض الأشخاص.
    De telles données sont importantes pour concevoir des lois et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et efficaces qui tiennent compte de la situation de vulnérabilité de certaines personnes et groupes de personnes. UN وعندئذ تصبح هذه البيانات مهمة لوضع تشريعات وسياسات وبرامج مناسبة وفعالة لمكافحة التمييز تأخذ في الاعتبار حالة الضعف لدى أفراد ومجموعات أفراد معينين.
    Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial, prenant la Déclaration et le Programme d'action de Durban comme point de départ, examine comment un discours haineux peut exacerber et aggraver la violence à l'encontre de certaines personnes ou de certains groupes de personnes dans des situations de conflit. UN وينطلق المقرر الخاص في هذا الفصل من إعلان وبرنامج عمل ديربان ليبين كيف أن خطاب الكراهية يمكن أن يؤجج سعير العنف ضد أفراد معينين أو جماعات معينة في حالات النزاع.
    Interdire aux fournisseurs d'accès suédois d'héberger les sites de certaines personnes ou de certains groupes serait contraire à l'interdiction de la censure prévue par la Constitution. UN ذلك أن حظر مقدمي خدمات الإنترنت السويديين من استضافة أشخاص معينين أو جماعات معينة يتعارض مع أحكام الدستور التي تمنع الرقابة.
    Le Président du Cameroun a adopté une position sans ambiguïté à l'égard de la corruption dénonçant l'incompatibilité entre les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté et l'enrichissement illégal scandaleux de certaines personnes. UN واتخذ رئيس الكاميرون موقفا لا لبس فيه ضد الفساد، وأشار إلى عدم التوافق بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والثراء غير القانوني الفاحش لبعض الأفراد.
    Il s'est également rendu dans les districts de Kitgum et de Gulu, dans le nord du pays, où il a observé luimême la situation de certaines personnes déplacées. UN كما سافر الممثل إلى مقاطعتي كيدغوم وغولو الشماليتين حيث شهد حالة بعض المشردين داخلياً.
    Il faudra des années pour changer les mentalités de certaines personnes dans ces territoires. UN وسوف يستغرق الأمر سنوات لتغيير أفكار بعض الناس في هذا الإقليم.
    Selon les témoignages, ces opérations étaient généralement menées sur la base de renseignements précis, les forces iraquiennes étant souvent, selon les témoins, à la recherche de certaines personnes. UN وعموماً، يقال إن هذه الغارات كانت تستند إلى معلومات دقيقة، إذ كثيراً ما ذُكر بأن القوات العراقية كانت تبحث عن أشخاص بعينهم.
    La Slovénie ne tient pas de listes nationales de mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN لا تحتفظ سلوفينيا بأي قوائم وطنية لتدابير تقييدية محددة تستهدف أشخاصا معينين أو كيانات معينة وتهدف إلى مكافحة الإرهاب.
    De plus, l'assimilation à l'État de certaines personnes agissant en son nom ou de certains actes accomplis en son nom est une conséquence logique de cette raison d'être. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الدولة وبعض الأفراد الذين يعملون باسمها أو بين الدولة وبين بعض الأعمال المضطلع بها باسمها نتيجة منطقية لذلك الأساس المنطقي.
    2. Assassinats politiques, arrestations illégales et déplacements forcés de certaines personnes par les FAPC UN 2 - القتل بدوافع سياسية، والاعتقال غير القانوني، والتشريد القسري لأشخاص بعينهم على أيدي القوات المسلحة الشعبية للكونغو
    b) La remise en liberté de certaines personnes en raison du manque de places, alors que d'autre personnes mieux placées pour être laissées en liberté sont faute de place incarcérées, rend la détention plus tributaire de la disponibilité des places que de la nature du dossier des requérants; UN )ب( إن اﻹفراج عن بعض اﻷشخاص بسبب عدم وجود أماكن شاغرة للاحتجاز واحتجاز بعض اﻷشخاص اﻵخرين الذين هم أحق من أولئك في اﻹفراج ولكنهم يحتجزون بسبب توفر أماكن للاحتجاز يجعل الاحتجاز يعتمد على توفر اﻷماكن بدلاً من الاعتماد على نوعية دعوى مقدم الطلب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more