"de certaines propositions" - Translation from French to Arabic

    • بعض المقترحات
        
    • ببعض المقترحات
        
    • بعض مقترحات
        
    • لبعض المقترحات
        
    • مزايا مقترحات
        
    • اقتراحات معينة
        
    • بمقترحات معينة
        
    D'autre part, il semble que ce seraient les bons contribuants qui supporteraient le poids de l'effort demandé par l'application de certaines propositions. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن الدول التي تحترم التزاماتها المالية هي التي ستتحمل عبء المجهود الذي يطلبه تنفيذ بعض المقترحات.
    Nous sommes saisis de certaines propositions nouvelles faites par les États pour améliorer ces instruments ainsi que la Convention sur la sûreté nucléaire. UN ومعروض علينا بعض المقترحات الجديدة المقدمة من الدول لتحسين تلك الصكوك وكذلك اتفاقية الأمان النووي.
    De nombreux participants ont exprimé des réserves au sujet de certaines propositions. UN وأبدى الكثير من المشاركين تحفظات حول بعض المقترحات المحددة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a pris note de certaines propositions concernant les directives techniques régissant le traitement et l'évaluation des contributions volontaires sous forme de fournitures et de services. UN وفي هذا القرار أحاطت الجمعية العامة علما ببعض المقترحات بشأن المبادئ التوجيهية التقنية المتصلة بمعاملة وتقييم التبرعات المقدمة في شكل لوازم وخدمات.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a pris note de certaines propositions concernant les directives à appliquer au traitement et à l'évaluation des contributions volontaires effectuées sous forme de fournitures et de services. UN وفي القرار ذاته أحاطت الجمعية علما ببعض المقترحات بشأن المبادئ التوجيهية الفنية المتعلقة بتناول وتقييم التبرعات التي تقدم في شكل إمـــدادات وخدمـــات.
    La délégation autrichienne constate avec regret que le rapport ne traite pas en détail de certaines propositions de réforme faites par le Secrétaire général, comme l'avait pourtant demandé l'Assemblée dans sa résolution 60/260. UN وقال إن وفده يلاحظ مع الأسف أن التقرير لم يسترسل في بيان تفاصيل بعض مقترحات الأمين العام للإصلاح على النحو الذي طلبه قرار الجمعية العامة 60/260.
    Mon Envoyé personnel a demandé des précisions au sujet de certaines propositions, tout en louant le Front POLISARIO pour certaines concessions qu'il avait faites afin de faciliter la reprise de l'application du plan de règlement. UN وطلب مبعوثي الشخصي إيضاحات لبعض المقترحات وأثنى على جبهة البوليساريو لتقديمها بعض التنازلات الرامية إلى تيسير استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Au sujet de certaines propositions de mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance UN عن مزايا مقترحات بشأن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة،
    Voilà pourquoi nous sommes heureux des améliorations qui ont été apportées aux modalités de certaines propositions de décisions. UN ولهذا، يسعدنا أن نـرى التحسينات التي جرى الاتفاق عليها ﻹعادة تحديد معايير بعض المقترحات المتعلقة باﻷعمال.
    L'application de certaines propositions serait en principe échelonnée, ce qui reviendrait à dire qu'elle se ferait à court, à moyen et à long terme. UN كما توقعوا أن تكون بعض المقترحات متداخلة أثناء تنفيذها، وهي المقترحات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    Le texte actuel inclut certaines modifications proposées par des délégations mais, malheureusement, il n'a pas été possible de tenir compte de certaines propositions qui n'étaient pas largement appuyées. UN ويتضمن النص الحالي بعض التعديلات التي اقترحتها الوفود، لكن لسوء الحظ، لم يكن بالوسع أن يعكس بعض المقترحات المحددة التي لم تحظ بتأييد واسع.
    On a estimé que la faisabilité de certaines propositions serait fonction de l'étendue des travaux envisagés et, en ce qui concerne la proposition d'une convention internationale, de l'appui des gouvernements et de la coopération avec d'autres organisations internationales ayant compétence dans les sujets en question. UN ورُئي أن إمكانية تنفيذ بعض المقترحات تعتمد على نطاق العمل المقترح، وأنها معتمدة في حالة الاتفاقية الدولية المقترحة على تأييد الحكومات والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المختصة بالمجالات ذات الصلة.
    La délégation russe émet de fortes réserves concernant la nature de certaines propositions, notamment celles consistant à mettre en place un nouveau système de classement des emplois, moins objectif et moins précis sur le plan technique UN 2 - وأعلن عن تحفظات وفده الجادة على جوهر بعض المقترحات.
    Il s'est également interrogé sur les incidences juridiques de certaines propositions figurant dans le cadre de récompense du mérite. UN وتساءلت الشبكة أيضا عن الآثار القانونية المترتبة على بعض المقترحات الواردة في الإطار الخاص بالمكافأة على الأداء المتميّز.
    53. La Haut-Commissaire a eu connaissance de certaines propositions tendant à restreindre les pouvoirs de la Cour constitutionnelle. UN 53- والمفوضة السامية على علم ببعض المقترحات الرامية إلى الحد من صلاحيات المحكمة الدستورية.
    Dans sa résolution 44/192 A, l’Assemblée générale a pris note de certaines propositions concernant les directives techniques régissant le traitement et l’évaluation des contributions volontaires sous forme de fournitures et de services. UN وفي القرار ٤٤/١٩٢ ألف، أحاطت الجمعية العامة علما ببعض المقترحات بشأن المبادئ التوجيهية الفنية المتصلة بمعالجة وتقييم التبرعات المقدمة في شكل لوازم وخدمات.
    Dans la résolution 44/192 A, l’Assemblée générale a pris note de certaines propositions concernant les directives techniques régissant le traitement et l’évaluation des contributions volontaires sous forme de fournitures et de services. UN وفي القرار ٤٤/١٩٢ ألف، أحاطت الجمعية العامة علما ببعض المقترحات بشأن المبادئ التوجيهية الفنية المتصلة بمعالجة وتقييم التبرعات المقدمة في شكل لوازم وخدمات.
    Les grands groupes considèrent par exemple comme constructive et encourageante la participation des organisations non gouvernementales et des organisations de peuples autochtones à la mise en application de certaines propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum intergouvernemental sur les forêts. UN فمثلا، ترى الفئات الرئيسية أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية في تنفيذ بعض مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات كانت بناءة ومشجعة.
    :: Rédaction de documents analytiques (sur l'intérêt de certaines propositions d'action pour telle ou telle région et sur les synergies possibles avec d'autres accords et programmes régionaux et internationaux, par exemple) UN ■ إنتاج ورقات تحليلية (مثلا عن أهمية بعض مقترحات العمل لمنطقة بعينها، والتآزرات مع الاتفاقات والعمليات الإقليمية والدولية الأخرى)
    L'Envoyé personnel avait demandé des précisions au sujet de certaines propositions, tout en louant le Front POLISARIO pour certaines concessions qu'il avait faites afin de faciliter la reprise de l'application du plan de règlement. UN وطلب المبعوث الشخصي إيضاحات لبعض المقترحات وأثنى على جبهة البوليساريو لتقديمها بعض التنازلات الرامية إلى تيسير استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    c) La CNUCED devrait réaliser les travaux analytiques et pratiques nécessaires pour que ses membres aient une meilleure compréhension des incidences sur le développement de certaines propositions faites concernant la mise en place d'un " cadre mondial " pour le commerce électronique, y compris les éventuelles conséquences pour les recettes fiscales d'un " commerce Internet hors taxes " . UN )ج( وينبغي أن يقوم اﻷونكتاد بالنشاط التحليلي والعملي اللازم لتمكين اﻷعضاء من اﻹلمام بوجه أفضل باﻵثار اﻹنمائية لبعض المقترحات المقدمة ﻹنشاء ' إطار عالمي ' للتجارة الالكترونية، بما في ذلك ما يحتمل أن يكون للتجارة القائمة على اﻹنترنت المعفاة من الضرائب من تأثير على الدخل.
    a) CD/1865, intitulé < < Canada, document de travail: Au sujet de certaines propositions de mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance et de traités portant sur la sécurité spatiale > > ; UN (أ) CD/1865، المعنونة " كندا ورقة عمل عن مزايا مقترحات بشأن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، وبشأن المعاهدات في مجال أمن الفضاء " ؛
    Il faudrait donc ajourner l'examen de certaines propositions jusqu'à ce qu'on ait acquis une certaine expérience du fonctionnement du nouveau système; il sera plus facile de l'étendre à l'avenir que de le réduire. UN ودعا إلى تأجيل النظر في اقتراحات معينة إلى أن يتم التعرف على نتائج تجربة تشغيل النظام الجديد، فالتوسع فيه مستقبلا أسهل من تقليصه.
    Ils ont souligné que toute tentative visant à faire valoir des contributions financières pour pousser à l'adoption de certaines propositions était contre-indiquée et contrevenait à l'obligation faite aux États Membres de fournir des ressources à l'Organisation, comme énoncé dans la Charte, et dans le respect du principe de la capacité de paiement. UN وشددوا على أن أية جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية من أجل الحث على الأخذ بمقترحات معينة ستؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة للمنظمة، وفقا لما كرسه ميثاق الأمم المتحدة، وعملا بمبدأ القدرة على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more