"de certaines questions" - Translation from French to Arabic

    • بعض المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • مسائل معينة
        
    • لبعض المسائل
        
    • مسائل مختارة
        
    • في بنود معينة
        
    • بعض البنود
        
    • قضايا معينة
        
    • ببعض المسائل
        
    • القضايا والمشاكل
        
    • لمواضيع محددة
        
    • عددا من المسائل
        
    • لبعض القضايا
        
    • ببعض القضايا
        
    • بعض المواضيع
        
    J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    Persister de façon stricte et rigide à ne vouloir discuter que de certaines questions et non d'autres est une recette sûre pour nous mener à la paralysie. UN فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل.
    Je voudrais faire brièvement le point s'agissant de certaines questions importantes qui ont été évoquées. UN وأود أن ألخص حالة بعض القضايا الرئيسية التي تناولناها.
    Il faudrait également que le rapport rende compte des divergences de vues qui peuvent opposer les membres du Conseil autour de certaines questions. UN كما ينبغي أن يعكس التقرير آراء أعضاء المجلس المتباينة حيال مسائل معينة.
    Les aspects moraux et éthiques de certaines questions présentées inévitablement par un certain nombre de délégations ont presque paralysé la Conférence. UN واﻹدراج الحتمي لﻷبعاد اﻷخلاقية والمعنوية لبعض المسائل من جانب عدة وفود كاد أن يؤدي الى إعاقة عمل المؤتمر.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Il serait tenu compte du fait que l'examen de certaines questions pourrait être lié à l'examen d'autres questions ou profiter des résultats de celuici. UN ويمكن أن تراعي البرمجة إمكانية النظر في بنود معينة معاً أو الاستفادة من نتائج المناقشات التي دارت بشأن بنود أخرى.
    Des précisions supplémentaires concernant un certain nombre de points de détail ont été fournies par la partie iraquienne, ce qui a contribué dans une large mesure à progresser vers le règlement de certaines questions en suspens dans le domaine nucléaire. UN وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي.
    Je me suis efforcée ici d'exposer la position du Canada à propos de certaines questions clefs sur lesquelles nous devons nous pencher. UN لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة.
    Présidée par le Premier Ministre, la première réunion s'est limitée à la discussion de certaines questions réglementaires relatives au choix du rapporteur. UN واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر.
    Dans ces circonstances, le traité tel que proposé est inapproprié, car il ne tient pas compte de certaines questions décisives, la plus importante étant celle des stocks. UN ونحن نشعر أن هذه المعاهدة بشكلها المقترح تعدّ في هذه الظروف معاهدة قاصرة، لأنها لا تراعي بعض المسائل الحسّاسة، وأهمها مسألة المخزونات.
    Désigner un organisme chef de file de certaines questions thématiques chargé de présenter l'approche commune du système des Nations Unies dans le pays UN تعيين وكالة رائدة في حالة بعض المسائل المواضيعية لتمثيل النهج الموحد للأمم المتحدة في البلد المعني
    Le Règlement intérieur de l'Assemblée générale donne au Bureau toute latitude pour le traitement de certaines questions à l'examen. UN ويعطي النظام الداخلي للجمعية العامة المكتب مجالا واسعا لتناول بعض القضايا قيد المناقشة.
    Il semble qu'il y a eu quand même des retards dans le règlement de certaines questions, soit trop délicates soit trop politisées, par les institutions ou les entités de Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه بدا أن هناك بعض أوجه التأخير في تنفيذ بعض القضايا التي كانت إما حساسة وإما صبغتها بصبغة سياسية المؤسسات أو الكيانات في البوسنة والهرسك.
    Cette année, plusieurs délégations ont abordé plus particulièrement en plénière le fond de certaines questions. UN وفي هذه السنة، استغل عدد من الوفود الجلسات العامة للتركيز على جوهر بعض القضايا.
    Il est convenu de recommander à la Commission de commencer, à titre prioritaire, les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN واتفق على أن يوصي اللجنة باعطاء أولوية للبدء في العمل من أجل اعداد صك دولي يتناول مسائل معينة في التعاقد الالكتروني.
    L'organisation périodique d'un tel événement a recueilli un vif soutien, car elle permet de débattre de manière plus approfondie de certaines questions stratégiques. UN ولقيت فكرة تنظيم هذا الحدث بانتظام تأييداً قوياً، مما أتاح إمكانية إجراء مناقشة أكثر تعمقا لبعض المسائل الاستراتيجية.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    De plus, les renseignements complémentaires et éclaircissements demandés n'étant pas toujours fournis en temps voulu, il a été obligé soit de s'en passer soit de reporter l'examen de certaines questions. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن طلبات اللجنة المتعلقة بالمعلومات أو التوضيحات الداعمة لا تتم تلبيتها دائما في الوقت المناسب، مما اضطر اللجنة بالتالي إلى أن تكيف أو تعيد جدولة نظرها في بنود معينة.
    La permanence de certaines questions à l'ordre du jour est due, avant tout, à l'incapacité d'appliquer les résolutions pertinentes. UN ذلك أن استمرار بعض البنود في البقاء على جدول الأعمال يرجع فوق كل شيء إلى عدم تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    De même, l'État ne pouvait se décharger de certaines questions relatives à l'identité ethnique. UN وأن الدولة لا تستطيع أن تهمل قضايا معينة تتعلق بالهوية الإثنية.
    Si les autres délégations veulent que le budget soit adopté avant Noël, il faudrait alors reporter l'examen de certaines questions à 1994 car, comme il l'a déjà indiqué, les Etats-Unis n'adopteront pas le budget à la hâte. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Il établit les politiques et les directives du Département; s'occupe de certaines questions de politique générale et de gestion; assure la gestion administrative et financière du Département et gère son personnel. UN ويضع وكيل الأمين العام سياسات الإدارة ومبادئها التوجيهية، ويعالج القضايا والمشاكل المحددة المتعلقة بالسياسة العامة والإدارة، وهو المسؤول عن الشؤون الإدارية والمالية وشؤون الموظفين في الإدارة.
    Une discussion organisée de certaines questions sur l'approche thématique adoptée a eu lieu du 25 au 27 octobre, le 31 octobre et le 1er novembre. UN وجرت مناقشات منظمة لمواضيع محددة وفق النهج المواضيعي المعتمد، وذلك من ٢٥ الى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'observateur de l'Égypte a fait observer que les aspects théoriques de certaines questions relatives aux minorités restaient à préciser. UN وقال المراقب عن مصر إن هناك عددا من المسائل المتعلقة بالأقليات التي تحتاج إلى تجسيد مفهومها.
    À cet égard, il est entendu que les aspects de politique générale de certaines questions à examiner par les nouveaux groupes de travail spéciaux, tels que le développement durable et la politique commerciale, seraient traités par le Conseil du commerce et du développement. UN ومن المفهوم أن هذا المقرر أتخذ على أساس أن جوانب السياسة العامة العريضة لبعض القضايا التي تغطيها اﻷفرقة العاملة أعلاه، مثل التنمية المستدامة والسياسة التجارية، سيبحثها مجلس التجارة والتنمية.
    Par ailleurs, l'un des éléments à grande valeur ajoutée du cadre de coopération régionale pour les États arabes en est le volet Sensibilisation : il a permis de faire prendre conscience aux responsables et à la société civile de certaines questions pressantes liées à la gouvernance et à l'égalité des sexes. UN ومن أهم العناصر التي اشتمل عليها إطار التعاون الإقليمي للدول العربية أنشطة الدعوة، التي جعلت واضعي السياسات والمجتمع المدني على دراية ببعض القضايا الحساسة والملحة في مجالي الحوكمة والنوع الجنساني.
    Le programme de travail pluriannuel a été ou pourrait être amélioré en regroupant l'examen de certaines questions au titre du même point de l'ordre du jour. UN وقد حُسِّن برنامج العمل المتعدد السنوات، بل يمكن زيادة تحسينه، بدمج بعض المواضيع في إطار بند واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more