"de certaines résolutions" - Translation from French to Arabic

    • بعض القرارات
        
    • لبعض قرارات
        
    • بعض قرارات
        
    • لقرارات معينة من قرارات
        
    • لبعض القرارات
        
    • قرارات معينة
        
    Lors de nos travaux sur la revitalisation de la Première Commission, les délégations avaient évoqué, entre autres choses, la longueur excessive de certaines résolutions. UN وعندما عملنا على تنشيط اللجنة الأولى، كانت الوفود تقول، من بين جملة أمور، إن بعض القرارات ربما كانت طويلة جدا.
    Nous savons tous également qu'on continue à se servir du privilège du veto de façon indirecte, en menaçant, par exemple, d'y avoir recours afin de changer le cours de certaines résolutions. UN كما نعلم جميعا أن حق النقض لا يزال يستخدم بأسلوب غير مباشر بمعنى التهديد باستخدامه بهدف تغيير مجرى بعض القرارات.
    Son inefficacité et sa faiblesse se manifestent non seulement dans un manque de détermination et de volonté d'assurer le respect de certaines résolutions, mais également dans le fait qu'il tolère et pratique duplicité et discrimination. UN وعدم الفعالية والضعف لا يترتبان فقط عن عدم توفر التصميم والإرادة لضمان الامتثال لبعض قرارات مجلس الأمن؛ بل يدل عليهما أيضا قبول وتطبيق المعايير المزدوجة والتمييز.
    En outre, la délégation chinoise a des réserves à l'égard de certaines résolutions du Conseil des gouverneurs et de la Conférence générale de l'Agence, mentionnées dans le projet de résolution. UN وعلاوة على ذلك فإن وفد الصين لديه تحفظات على بعض قرارات مجلس محافظي الوكالة والمؤتمر العام للوكالة المشار اليها في القرار.
    6. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة من قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    Dans le présent rapport, il est fait état d'un manque de respect de certaines résolutions adoptées par le Conseil au sujet de divers conflits. UN ففي التقرير المعروض علينا، ذُكر عدم الامتثال لبعض القرارات التي اعتمدها المجلس فيما يتعلق بعدة صراعات.
    L'adoption biennale ou triennale de certaines résolutions serait utile et permettrait de renforcer d'autres résolutions ayant des thèmes analogues. UN وقد يكون من المفيد اعتماد قرارات معينة كل سنتين أو ثلاث سنوات، وكذلك توحيد قرارات أخرى تتناول مواضيع مشتركة.
    En outre, vu l'adoption, il y a peu, de certaines résolutions par le Verkhovna Rada (Parlement ukrainien), la question de la ratification du TICE par l'Ukraine va prendre une importante dimension sur le plan de la politique intérieure. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء بعض القرارات المعتمدة مؤخراً في البرلمان الأوكراني، فإن قضية تصديق أوكرانيا على المعاهدة سيكتسب بعداً ملحوظاً في السياسة الداخلية.
    Le débat sur l'adoption tous les deux ans ou tous les trois ans de certaines résolutions ou sur la restructuration des points de l'ordre du jour pourrait être reporté à une date ultérieure à l'achèvement du programme pour l'après-2015. UN وربما يكون من الأفضل ترك النقاش بشأن اتخاذ بعض القرارات كل سنتين أو ثلاث سنوات أو إعادة تنظيم بنود جدول الأعمال إلى حين الانتهاء من وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La délégation sénégalaise estime que notre Commission devrait se résoudre à se focaliser sur les questions essentielles de l'heure et envisager à cette fin la biennalisation voire la triennalisation de l'examen de certaines résolutions relevant de sa compétence. UN ويعتقد وفد السنغال أيضا أنه ينبغي للجنة الأولى أن تركز على القضايا الأساسية الهامة وأن تنظر، وفقا لذلك، في إصدار بعض القرارات الواقعة ضمن نطاق اختصاصها مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام.
    À cet égard, l'idée d'envisager l'examen de certaines résolutions, tous les deux ou trois ans, nous paraît judicieuse et susceptible de mieux favoriser des convergences de vues. UN وهنا، فإن فكرة بحث بعض القرارات بين فترات فاصلة تمتد عامين أو ثلاثة أعوام هي، حسب اعتقادنا، قرار حكيم ويمكن أن يفضي إلى اتفاق.
    Les commissions devraient s'efforcer de mettre un terme à la prolifération des rapports et des résolutions. Elles devraient aussi s'employer à raccourcir le texte de certaines résolutions. UN 20 - وعلى اللجان ألا تؤول جهدا في الحد من تفاقم التقارير والقرارات الصادرة عنها وأن تسعى إلى اختصار بعض القرارات.
    L'incapacité d'assurer la mise en oeuvre de certaines résolutions et de parvenir à un consensus parmi les membres du Conseil sur certains aspects du conflit, a conduit à l'aggravation de la situation déjà explosive et à l'anéantissement des espoirs d'un règlement global. UN وقد أدى الفشل في تأمين تنفيذ بعض القرارات وفي التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس بشأن مسائل معينه في الصراع إلى المزيد من تدهور الحالة المضطربة بالفعل وإحباط الأمل في تحقيق تسوية شاملة.
    4. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح تحسنا في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    4. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في مدى امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بشكل وثائق الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلم؛
    6. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في مدى امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    Sur la base de son expérience de l'application de certaines résolutions du Conseil de sécurité, la Malaisie suggère que des directives d'application soient promulguées ou un moyen de demander des éclaircissements offert. UN وتقترح ماليزيا، استنادا إلى خبرتها المكتسبة في تنفيذ بعض قرارات مجلس الأمن، أنه يجب إصدار مبادئ توجيهية للتنفيذ أو توفير وسيلة لالتماس التوضيح.
    Le Pakistan s'inquiète cependant de certaines résolutions du Conseil, comme celle relative à l'orientation sexuelle et l'identité de genre, qui ne sont pas conformes aux normes et aux lois en matière de droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن من دواعي القلق أن بعض قرارات المجلس، من قبيل القرارات التي تخص التوجه الجنسي والهوية الجنسانية، لا تتمشى مع معايير حقوق الإنسان أو قوانينها.
    Le Mexique continuera d'insister non seulement sur l'application des traités en vigueur et sur les principes de droit reconnus universellement ou les décisions des tribunaux internationaux, mais aussi sur les importantes contributions au droit international de certaines résolutions des Nations Unies. UN وستواصل المكسيك تمسكها ليس فقط بتطبيق المعاهدات السارية حاليا، ومبادئ القانون المعترف بها عالميا، وأحكام المحاكم الدولية، بل أيضا تمسكها باﻹسهام الكبير الذي تقدمه بعض قرارات اﻷمم المتحدة في سبيل تطوير القانون الدولي.
    6. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة من قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    Un résumé de certaines résolutions et décisions adoptées à cette session est présenté ci-après. UN ويرد أدناه موجز لبعض القرارات والمقررات المختارة.
    Néanmoins, dans certains cas, on peut établir une relation entre le droit coutumier et les dispositions de certaines résolutions de l'organe principale des Nations Unies qu'est l'Assemblée générale. UN وبالرغم من ذلك، وفي حالات معينة، قد ينشأ تفاعل بين القانون العرفي ومضمون قرارات معينة للجمعية العامة، الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more