L'Ouganda a apprécié les explications données par le Rwanda sur son rejet de certaines recommandations. | UN | وأعربت أوغندا عن تقديرها لما أبدته رواندا من أسباب لرفض بعض التوصيات. |
Des explications ont été fournies pour l'acceptation ou le rejet de certaines recommandations, et aucune n'a été fournie pour d'autres. | UN | وقُدِّم توضيح لدواعي قبول أو رفض بعض التوصيات بينما لم يرد أي توضيح بخصوص أخرى. |
Le fait que le Koweït n'ait pas pris acte de certaines recommandations ne signifiait pas qu'il n'en mettrait pas certaines en œuvre après modification de lois nationales. | UN | وعدم إقرار الكويت بعض التوصيات لا يعني أن الكويت لن تطبق بعضاً منها عقب تعديل بعض القوانين الوطنية. |
On trouvera ci-après un résumé de certaines recommandations primordiales qui se rapportent aux principales constatations formulées dans le présent rapport. | UN | وفيما يلي موجز لبعض التوصيات البالغة الأهمية المتعلقة بالاستنتاجات الرئيسية التي نوقشت في هذا التقرير. |
Dans ce contexte, on a fait observer que lors de l'élaboration de certaines recommandations relatives aux programmes de pays dont étaient saisies le Comité cette année, on s'était efforcé d'expliquer la combinaison de choix stratégiques dans les programmes. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ في إعداد بعض توصيات البرامج القطرية أمام اللجنة هذه السنة، أنه قد بذلت جهود لشرح الاختيارات الاستراتيجية في البرامج وسبل الجمع بينها. |
Alors seulement sera créé un climat favorable qui permettra de vaincre les résistances ou les hésitations que rencontre parfois l'application de certaines recommandations. | UN | وعندئذ فقط ستهيأ بيئة صحيحة يمكن في ظلها التغلب في نهاية المطاف على الممانعة أو المعارضة لتنفيذ توصيات معينة. |
Suivi de certaines recommandations du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés | UN | متابعة توصيات محددة للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
Elle a exprimé sa déception face au rejet de certaines recommandations tendant à modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض بعض التوصيات بتعديل قوانين تميِّز في حق المرأة. |
En outre, la nature de certaines recommandations fait que leur application nécessite plus de temps. | UN | وعلاوة على هذا، تتطلب طبيعة بعض التوصيات مزيدا من الوقت لتنفيذها. |
Le manque de ressources entrave l'application intégrale de certaines recommandations, auxquelles il ne pourra être donné suite que dans l'avenir. | UN | وقد تعذر تنفيذ بعض التوصيات تنفيذا كاملا بسبب المعوقات المواردية ولا يمكن معالجة هذه التوصيات إلاّ في المستقبل. |
Il faut savoir que l'application de certaines recommandations demande beaucoup de temps et des ressources considérables. | UN | ومع ذلك، قد تحتاج بعض التوصيات إلى قدر كبير من الوقت والموارد لتنفيذها. |
L'application de certaines recommandations devrait malheureusement être quelque peu retardée en raison de la lourde charge de travail à laquelle la Division doit faire face. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل قد حد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
De nombreuses autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de certaines recommandations. | UN | وأبدت وفود أخرى كثيرة تحفظات إزاء بعض التوصيات. |
L'application de certaines recommandations devrait malheureusement être quelque peu retardée en raison de la lourde charge de travail à laquelle la Division doit faire face. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
Ce taux moins élevé que prévu est dû au fait que l'application complète de certaines recommandations prendra plusieurs années. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى أن بعض التوصيات تطلبت إطارا زمنيا متعدد السنوات لتنفيذها |
La mise en œuvre intégrale de certaines recommandations dépend en partie de l'exécution d'importants programmes de réformes à l'ONU, en particulier de l'entrée en vigueur des normes IPSAS et de l'achèvement du projet Umoja. | UN | فالتنفيذ الكامل لبعض التوصيات مرهون جزئيا ببرامج تغيير أوسع داخل الأمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في جميع كيانات الأمم المتحدة وإكمال مشروع أوموجا. |
99. Les contraintes budgétaires constituent un frein à la mise en oeuvre efficiente de certaines recommandations. | UN | 99- تشكل قيود الميزانية عقبة أمام التنفيذ الفعال لبعض التوصيات. |
L'application de certaines recommandations du Groupe de personnalités pouvait être considérée comme du ressort du Secrétaire général, tandis que l'application d'autres recommandations relevait de la responsabilité des États membres. | UN | وأوضح أن تنفيذ بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة يمكن أن يعد من مهام الأمين العام، بينما يقع تنفيذ التوصيات الأخرى في نطاق مسؤولية الدول الأعضاء. |
C'est uniquement à cette condition qu'on pourra amener les secrétariats à prendre au sérieux les activités de contrôle et espérer faire tomber les résistances opposées à l'application de certaines recommandations. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن توقع أن تأخذ اﻷمانات وحدات المراقبة الخارجية بجدية، وهو اﻷمر المطلوب لتهيئة بيئة مناسبة للتغلب على المقاومة التي تواجه تنفيذ توصيات معينة. |
Ces réunions offrent également un cadre pour la confrontation des expériences et la mise en commun des pratiques optimales. À la toute dernière réunion qui s'est tenue à Beyrouth, les responsables ont décidé de créer deux groupes de travail ayant pour mandat de superviser l'application de certaines recommandations. | UN | وأضاف يقول إن تلك الاجتماعات يستفاد منها أيضا كمحفل لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ وإنه في آخر اجتماع لأولئك الرؤساء عقد في بيروت، قرروا إنشاء فريقين عاملين للإشراف على تنفيذ توصيات محددة. |
Les progrès réalisés dans l'application de certaines recommandations, comme celles visant notamment les organisations non gouvernementales, sont assez peu convaincants. | UN | وفيما يتعلق ببعض التوصيات مثل التوصيات المتصلة بالمنظمات غير الحكومية، حدث تقدم بدرجات متفاوتة. |
L'additif au rapport (A/64/326 (Part I)/Add.1) contient une analyse détaillée de l'application des recommandations, une ventilation des recommandations avec indication des incidences financières de leur application, et une analyse de certaines recommandations portant sur des questions particulièrement préoccupantes. | UN | وتقدم إضافة لهذا التقرير (A/64/326 (Part I)/Add.1) تحليلا مفصلا لحالة تنفيذ التوصيات، وبيانا بالتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية، وتحليل لتوصيات مختارة ذات أهمية خاصة. |
Estimation des effets de l'application de certaines recommandations du Groupe de travail de la phase V | UN | تقدير الأثر المترتب على توصيات مختارة من توصيات الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة |
21. En ce qui concerne la recommandation 3, la Commission a indiqué que le commentaire expliquerait les raisons pour lesquelles les recommandations du projet de guide (à l'exception de certaines recommandations sur la réalisation) s'appliquaient à toutes les cessions de créances, sans transformer les transferts purs et simples en sûretés réelles mobilières. | UN | 21- فيما يتعلق بالتوصية 3، لاحظت اللجنة أن التعليق سوف يشرح أسباب انطباق التوصيات الواردة في مشروع الدليل (باستثناء توصيات معيّنة بشأن الإنفاذ) على جميع إحالات المستحقات، دون تحويل عمليات النقل التام إلى حقوق ضمانية. |