"de certaines ressources" - Translation from French to Arabic

    • بعض الموارد
        
    • لبعض الموارد
        
    • موارد معينة
        
    • بعض موارد
        
    • وبعض الموارد
        
    Toutefois, il devra aborder plus méthodiquement les causes potentielles de conflit que sont la pénurie de certaines ressources naturelles, la mauvaise gestion ou la déperdition des ressources naturelles et les inégalités d'accès aux ressources naturelles. UN بيد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج بشكل أكثر انتظاما النتائج المترتبة على ندرة بعض الموارد الطبيعية، أو إدارة أو نضوب الموارد الطبيعية، وعدم تكافؤ فرص الوصول إليها.
    Trois rapports insistent sur la nécessité d'une coopération sous-régionale compte tenu du caractère transfrontalier de la désertification et de certaines ressources comme l'eau. UN وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه.
    Cette stratégie exigerait la réaffectation de certaines ressources actuellement utilisées à la réalisation des enquêtes afin de mener à bien dans les délais prévus les procès en première instance et en appel. UN وستقتضي هذه الاستراتيجية إعادة توزيع بعض الموارد من النشاط التحقيقي من أجل تقديم مزيد من الدعم لإنجاز المقاضاة في الوقت المناسب على مستوى المحاكمة ومستوى الاستئناف.
    La loi régit aussi l'utilisation par la population locale et d'autres peuples de certaines ressources naturelles situées sur les terres du Domaine. UN وينظم هذا القانون أيضاً استخدام السكان المحليين وغيرهم لبعض الموارد الطبيعية التي تزخر بها الأراضي التابعة لوكالة فينمارك العقارية.
    Malgré ces progrès, de plus grands efforts doivent être déployés pour coordonner l'application des instruments économiques entre les secteurs afin de ne pas fausser les signaux du marché et d'encourager la consommation durable de certaines ressources aux dépens d'autres. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، تدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في تنسيق استخدام الأدوات الاقتصادية بين القطاعات كي لا تنحرف مؤشرات السوق وتشجع الاستهلاك المستدام لبعض الموارد على حساب موارد أخرى.
    Le Groupe étudie actuellement les réseaux criminels qui seraient basés à l'extérieur de l'Afrique et qui pourraient utiliser pour blanchir de l'argent le commerce de certaines ressources de la République démocratique du Congo. UN ويتحرى الفريق في أمر ما زعم عن وجود شبكات إجرامية قواعدها في خارج أفريقيا وهي شبكات قد تكون بصدد استخدام التجارة في موارد معينة من جمهورية الكونغو الديمقراطية لأغراض غسل الأموال.
    Se référant au paragraphe 69, elle souligne une nouvelle fois que l'inscription de certaines ressources du HCR au budget ordinaire de l'Organisation sous forme de subvention n'est pas éclairante pour les États Membres. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Au demeurant, une analyse coûts-avantages pourrait montrer l'utilité de l'affectation de certaines ressources complémentaires. UN بيد أنه قد يكون من المستصوب تخصيص بعض الموارد الإضافية استناداً إلى تحليل
    Au demeurant, une analyse coûts-avantages pourrait montrer l'utilité de l'affectation de certaines ressources complémentaires. UN بيد أنه قد يكون من المستصوب تخصيص بعض الموارد الإضافية استناداً إلى تحليل لجدوى التكاليف.
    — Il est possible que l'Autorité elle-même dispose de certaines ressources en vue de l'application de ces mesures; UN - من الممكن أن تتاح للسلطة نفسها بعض الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير المذكورة؛
    L'épuisement de certaines ressources naturelles, les atteintes à l'environnement, la disparition d'espèces et l'urbanisation rapide menacent sérieusement le bien-être des générations à venir. UN ويشكل استنفاد بعض الموارد الطبيعية، واﻹضرار بالبيئة، واختفاء اﻷنواع، والنمو الحضري السريع تهديدا خطيرا لرفاه اﻷجيال المقبلة.
    L'une des principales caractéristiques du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 est la réaffectation de certaines ressources au profit de domaines prioritaires. UN 35 - ومن الخصائص الأساسية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، القيام بإعادة توزيع بعض الموارد لصالح المجالات ذات الأولوية.
    Les lacunes actuelles en ce qui concerne la connaissance de la biodiversité, des processus écologiques, de l'importance de certaines ressources naturelles et de leur fragilité, ainsi que des dangers qui les menacent, justifient l'adoption de mesures de protection et de méthodes de gestion intégrées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كما أن عدم توافر المعارف الكافية بشأن التنوع البيولوجي، والعمليات الإيكولوجية، وقيم بعض الموارد الطبيعية وضعفها، والأخطار التي تهددها، يبرر ضرورة اتباع نهج الحماية والإدارة التكاملية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Un volume substantiel de certaines ressources continue de transiter par des pays voisins de la République démocratique du Congo, dans certains cas par des moyens clandestins et dans d'autres de manière ouverte, sous le couvert du commerce de transit légitime. UN 32 - ولا تزال كميات كبيرة من بعض الموارد تمر عبر البلدان المتاخمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بعضها يمر بطرق سرية وبعضها بصورة مكشوفة على أنها تجارة عابرة مشروعة.
    Le budget de la première année doit aussi tenir compte de la nécessité d'assurer la confidentialité en ce qui concerne l'utilisation précise de certaines ressources directement liée à des ordonnances d'arrestation, à la protection des témoins et des victimes, etc. UN يجب أن تأخذ الميزانية للسنة الأولى أيضا في الحسبان سبل كفالة السرية فيما يتعلق بالاستخدام المحدد لبعض الموارد ذات التأثير المباشر على أوامر الاعتقال، وحماية الشهود والضحايا، وما إلى ذلك.
    Le rapport fait notamment état de la poursuite des activités illicites des groupes armés présents dans la partie orientale de la République démocratique du Congo et du rôle que l'exploitation illégale de certaines ressources naturelles joue dans le financement du trafic d'armes. UN ويلاحظ التقرير على وجه الخصوص استمرار ممارسة الأنشطة غير المشروعة على يد الجماعات المسلحة المنتشرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وما يؤديه الاستغلال غير القانوني لبعض الموارد الطبيعية من دور في تمويل الاتجار بالأسلحة.
    Elle a conclu que l'absence d'une autorité centrale effective capable d'administrer les questions maritimes ou de contrôler les activités de pêche a pu conduire à une surexploitation de certaines ressources biologiques marines dans les eaux somaliennes. UN وخلصت إلى أن عدم وجود سلطة مركزية فاعلة تتولى إدارة الشؤون البحرية أو مراقبة عمليات الصيد ربما أدى إلى الاستغلال المفرط لبعض الموارد البحرية الحية في المياه الصومالية.
    Un autre réseau, basé en Afrique, financerait une série d'activités criminelles grâce aux bénéfices provenant de la contrebande de certaines ressources. UN وهناك شبكة أخرى قاعدتها في أفريقيا تمول عن عمد مجموعة من الأنشطة الإجرامية من الأرباح التي تجنيها بتهريب موارد معينة.
    On relèvera cependant que dans quelques cas, les pouvoirs publics ont aggravé la situation, par exemple par une sous-évaluation du prix de certaines ressources, soit en les fournissant à un prix inférieur à leur coût marginal, soit en subventionnant des producteurs privés. UN بيد أنه قد يُلاحظ أن التدخل الحكومي قد أدى في بعض اﻷحوال إلى تفاقم الحالة، مثلاً عن طريق بخس تسعير موارد معينة إما عن طريق توفيرها بأدنى من تكلفتها الحدية، أو عن طريق تقديم الاعانات إلى منتجي القطاع الخاص.
    Le Guatemala a signalé qu'il coopérait avec d'autres États d'Amérique centrale en développement, en partageant son expérience, échangeant des informations et harmonisant, le cas échéant, la gestion de certaines ressources halieutiques. UN 439 - وأفادت غواتيمالا بأنها تتعاون مع غيرها من الدول النامية في أمريكا اللاتينية من خلال إطلاعها على خبراتها وتبادل البيانات معها والقيام، عند الاقتضاء، بتنسيق إدارة بعض موارد مصائد الأسماك معها.
    Depuis le milieu des années 40, les questions relatives à la mer ont connu un grand essor. Les découvertes scientifiques ont été rapides. Les capacités de recherche et d'exploitation des ressources biologiques et de certaines ressources non biologiques sont plus grandes. UN منذ منتصف اﻷربعينيات، اتسمت المسائل المتصلة بالبحار بالدينامية، وتكاثرت بسرعة الاكتشافات العلمية، وحدثت زيادات في قدرات اﻷبحاث والاستغلال للموارد الحية وبعض الموارد غير الحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more