"de certaines villes" - Translation from French to Arabic

    • بعض المدن
        
    • في مدن
        
    Des soldats incontrôlés des Forces nouvelles continuent également de harceler la population de certaines villes. UN كما يقوم مقاتلو القوات الجديدة غير المنظمين بمضايقة السكان في بعض المدن.
    De fait, en donnant suite à cette annonce, les forces d'occupation israéliennes ont réoccupé des parties de certaines villes palestiniennes et ont semblé commencer à établir des positions militaires permanentes. UN وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بالفعل، تنفيذا للإعلان سالف الذكر، بإعادة احتلال أجزاء من بعض المدن الفلسطينية وبدأت فيما يبدو في إنشاء مواقع عسكرية دائمة.
    La population de certaines villes doublera en 15 ans et encore plus vite dans d'autres. UN ويعني هذا أن بعض المُدن سوف تُضاعِف عدد سكانها في غضون 15 سنة، بل وفي فترة أقصر من ذلك في بعض المدن الأخرى.
    La MISNUS a aussi observé que des quartiers entiers de certaines villes semblent se trouver sous le contrôle de fait d'éléments de l'opposition. UN وتلاحظ أيضا البعثة أن أجزاء كبيرة من بعض المدن تقع فيما يبدو تحت السيطرة الفعلية لعناصر المعارضة.
    L'organisation a recueilli des informations sur la situation des femmes et des enfants dans les zones de taudis de certaines villes du Nigéria et l'a analysée. UN ووثقت المنظمة حالة النساء والأطفال في الأحياء الفقيرة في مدن مختارة في نيجيريا، وقامت بتحليلها.
    Soit dit en passant, il y a peu de temps encore, la police de certaines villes du Canada laissait certains autochtones canadiens accusés de délits mineurs mourir l'hiver, ce qui est l'équivalent d'une exécution extrajudiciaire. UN وفضلا عن ذلك، فإنه حتى وقت قريب تركت الشرطة في بعض المدن الكندية مواطنين كنديين متهمين بجرائم خفيفة للموت من البرد خلال الشتاء، وهو نوع من أنواع الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Le taux de chômage de certaines villes et localités minières des régions de la Volhynie, de Donetsk et de Tcherkassy se situait entre 6,8 % et 11,1 % au début de 1999. UN وقد تراوح معدل البطالة في بعض المدن والمراكز السكانية التي توجد فيها مناجم في مناطق فولهينيا ودونيتسك وتشـيركاسي بين 6.8 و11.1 في المائة في بداية عام 1999.
    Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. UN وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية.
    Les habitants de certaines villes parlent d’échauffourées entre les forces de sécurité serbes et l’ALK, qui avait pénétré dans les villes pendant cette période. UN ووصف سكان بعض المدن عمليات متفرقة لتبادل إطلاق النار بين قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو الذي دخل المناطق الحضرية خلال تلك الفترة.
    Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. UN وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية.
    Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. UN وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية.
    592. Les collectivités locales de certaines villes ont introduit des plans de primes complémentaires s'ajoutant aux salaires des enseignants. UN 592- وقد أدخلت الحكومات المحلية في بعض المدن نظماً لدفع مدفوعات إضافية للمعلمين إلى جانب المرتبات.
    Le tableau 13 montre l'évolution en deux étapes du chiffre de la population des 26 agglomérations qui devraient avoir plus de 10 millions d'habitants en 2010 et indique que le chiffre de la population de certaines villes fera un bond considérable au cours de la période de 40 ans comprise entre 1970 et 2010. UN ويبين الجدول ١٣ حجم السكان في ثلاث فترات زمنية بالنسبة ﻟ ٦٢ تجمعا حضريا يتوقع أن يتجاوز عدد سكانها ١٠ ملايين نسمة بحلول عام ٢٠١٠ وتنمو بعض المدن نموا هائلا خلال فترة اﻟ ٤٠ سنة الواقعة بين عامي ١٩٧٠ و ٢٠١٠.
    Le tableau 13 montre l'évolution en deux étapes du chiffre de la population des 26 agglomérations qui devraient avoir plus de 10 millions d'habitants en 2010 et indique que le chiffre de la population de certaines villes fera un bond considérable au cours de la période de 40 ans comprise entre 1970 et 2010. UN ويبين الجدول ١٣ حجم السكان في ثلاث فترات زمنية بالنسبة ﻟ ٦٢ تجمعا حضريا يتوقع أن يتجاوز عدد سكانها ١٠ ملايين نسمة بحلول عام ٢٠١٠ وتنمو بعض المدن نموا هائلا خلال فترة اﻟ ٤٠ سنة الواقعة بين عامي ١٩٧٠ و ٢٠١٠.
    46. La Mission estime que la désignation de certaines villes ou enclaves comme zones de sécurité du Conseil mérite d'être envisagée sérieusement à titre d'acte de diplomatie préventive du Conseil de sécurité. UN ٤٦ - وتعتقد البعثة أن تعيين بعض المدن/المقاطعات بوصفها مناطق مجلس اﻷمن اﻵمنة يستحق النظر الجدي كعمل من أعمال الدبلوماسية الوقائية لمجلس اﻷمن.
    Bien qu'elle ait fait des expériences mitigées de gouvernements locaux élus depuis février 1999, suite à l'adoption de la loi sur la décentralisation en 1997, il ne fait aucun doute que le statut et le poids politique de certaines villes iraniennes, comme Téhéran, se soient améliorés avec leur plus grande autonomie financière. UN وبالرغم من أنها عاشت تجربة مختلطة فيما يتعلق بالحكومة المحلية المنتخبة منذ شباط/فبراير 1999، في أعقاب صدور قانون اللامركزية في عام 1997، فمما لا شك فيه أن بعض المدن الإيرانية ارتفعت مكانتها ووزنها السياسي، مثل طهران، مع اطراد الازدياد الكبير في اكتفائها الذاتي مالياً.
    À la mi-avril, les forces israéliennes s'étaient retirées partiellement de certaines villes et de certains camps de réfugiés palestiniens, mais elles ont ensuite effectué un certain nombre d'incursions de courte durée dans les mêmes zones. UN 4 - وفي منتصف نيسان/أبريل، أجرت القوات الإسرائيلية عمليات انسحاب جزئية من بعض المدن ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، غير أنها أعقبت ذلك بشن عدد من الغارات لفترات أقصر في نفس المناطق.
    L'exemple de certaines villes dans de nombreux pays, où une variété considérable de communautés coexistent sans heurt dans le même espace (rues commerçantes, centres urbains, etc.), devrait constituer une source d'inspiration. UN والمثال الذي تضربه بعض المدن في العديد من البلدان، حيث تتعايش في نفس البراح المكاني تنويعة ضخمة من الطوائف دون مصادمات (الشوارع التجارية والمراكز الحضرية، إلخ.) يجب أن يكون مصدرا للإلهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more