"de certaines zones" - Translation from French to Arabic

    • بعض المناطق
        
    • مناطق معينة
        
    • في بعض مناطق
        
    • لبعض المناطق
        
    • من بعض مناطق
        
    • على مناطق بعينها
        
    • بعض مناطقه
        
    • بعض المساحات
        
    • لمناطق مختارة
        
    Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس في المرحلة المتوسطة في بعض المناطق الريفية.
    Ceci pose un défi au redéploiement des enseignants en raison de l'éloignement de certaines zones. UN وهذا يشكل تحدياً من حيث نقل المعلِّمين للعمل في أماكن أخرى بسبب بُعد بعض المناطق.
    La Conférence a reconnu que les initiatives locales du secteur privé ont fait de grands progrès pour améliorer les systèmes d'adduction des villes et de certaines zones rurales. UN سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية.
    Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. UN سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا.
    Les conflits régionaux ayant des aspects nucléaires ne font qu'accentuer davantage l'effet déstabilisateur de certaines zones de crise. UN فالصراعات اﻹقليمية التــي تترتـب عليهـا عواقـب نووية، لا تؤدي إلا إلى تفاقم اﻷثر المزعزع للاستقرار في بعض مناطق اﻷزمات.
    Les sources d’énergie renouvelables sont prometteuses pour l’approvisionnement de certaines zones rurales reculées en services énergétiques du fait des progrès techniques récents qui ont entraîné une baisse des coûts et qui ont ainsi eu pour effet de rendre ces sources compétitives dans certaines zones rurales : UN ٥٦ - تبشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة بإمكانية توفير خدمات الطاقة لبعض المناطق الريفية النائية بفضل ما حدث مؤخرا من تقدم تقني أسفر عن خفض التكاليف، مما جعل هذه التكنولوجيات ذات قدرة تنافسية في بعض المناطق الريفية:
    La déforestation sauvage de certaines zones du tiers monde aggrave la situation décrite ci-dessus, d'autant que cette déforestation n'est suivie d'aucun reboisement; cela permet à la désertification de s'installer et de progresser vers les terres cultivables. UN وتؤدي إزالة اﻷشجار بصورة عشوائية من بعض مناطق العالم الثالث إلى تفاقم الحالة التي سبق وصفها، وبخاصة مع عدم بذل أي جهود ﻹعادة التشجير، مما أدى إلى تصحر اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    c) Les massacres de civils - actes de représailles et exécutions sommaires - qui ont accompagné ces dernières années la prise ou la reprise de contrôle de certaines zones par les belligérants ; UN (ج) مذابح المدنيين التي شملت أعمال القتل الانتقامية والإعدام بإجراءات موجزة، التي أعقبت تناوب الفرقاء المتحاربين السيطرة على مناطق بعينها في السنوات الأخيرة؛
    Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس المتوسطة في بعض المناطق الريفية.
    En conséquence, les populations de certaines zones où le MLS est présent n'ont pas étés touchées par la campagne de vaccination. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن حملة التحصين هذه من الوصول إلى السكان المقيمين في بعض المناطق التي ينشط فيها جيش تحرير السودان.
    Les enseignants de certaines zones ne pouvaient pas se rendre régulièrement à leur travail. UN وقد تعذر على المعلمين في بعض المناطق الوصول بانتظام إلى أماكن عملهم.
    Sous la menace d'attaques par des éléments de l'UNITA, des responsables gouvernementaux locaux ont dû s'enfuir de certaines zones. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    À Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d'eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. UN وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مصادر المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزراعة والمراعي التي استحدثت منذ بضع سنوات.
    Ces événements, conjointement au redéploiement des forces israéliennes d'occupation de certaines zones de Cisjordanie et de Gaza ont, dans une certaine mesure, contribué à faire avancer le processus de paix. UN إن تلك اﻷحداث، مشفوعة بإعادة نشر قوات الاحتلال الاسرائيلية من بعض المناطق في الضفة الغربية وغزة، أسهمت، إلى حد ما، في دفع عملية السلام قدما.
    Dans la ville de Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d’eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. UN وفي مدينة جيبوتي، التي تستوعب ٥٦ في المائة من مجموع السكان، بلغت مصادر المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد مناطق الزراعة والمراعي التي جرى تطويرها منذ بضع سنوات.
    L'inaccessibilité de certaines zones et la difficulté de mener des enquêtes approfondies en raison de l'insécurité ont continué de poser problème. UN وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن.
    Dans le premier cas, les habitants de certaines zones où agissaient des groupes de guérilleros se sont vu arbitrairement interdire tout déplacement d'un lieu à un autre. UN وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر.
    Ce concept comprend également la reconnaissance aérienne de certaines zones. UN ويشمل المفهوم أيضا القيام برحلات استطلاع جوية انتقائية في مناطق معينة.
    :: Absence de programmes de surveillance de certaines zones estuariennes, notamment en Afrique de l'Ouest; UN :: غياب برامج الرصد في بعض مناطق مصاب الأنهار، وبخاصة في غرب أفريقيا
    34. La création par Israël de colonies de peuplement vise manifestement à modifier effectivement la situation démographique de certaines zones des territoires occupés, en faveur de la population juive, en particulier à Jérusalem-Est. UN ٣٤ - وأردف يقول إن قيام إسرائيل بإنشاء المستوطنات يهدف بلا شك إلى إحداث تأثير فعلي في اﻷوضاع الديمغرافية لبعض المناطق في اﻷراضي المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، لصالح السكان اليهود.
    La déforestation sauvage de certaines zones du tiers monde aggrave la situation ci-dessus décrite, d'autant qu'aucun reboisement n'est entrepris, d'où la désertification affectant des terres cultivables. UN وتؤدي إزالة اﻷشجار بصورة عشوائية من بعض مناطق العالم الثالث إلى تفاقم الحالة التي سبق وصفها، وبخاصة مع عدم بذل أي جهود ﻹعادة التشجير، مما أدى إلى تصحر اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    b) Les massacres de civils − actes de représailles et exécutions sommaires − qui ont accompagné, ces dernières années, la prise ou la reprise de contrôle de certaines zones par les belligérants; UN (ب) مذابح المدنيين التي شملت أعمال القتل الانتقامية والإعدام بإجراءات موجزة، التي أعقبت تناوب الفرقاء المتحاربين السيطرة على مناطق بعينها في السنوات الأخيرة؛
    310. En ce qui concerne les obligations incombant à l'État partie en vertu des articles 2 et 50 du Pacte, le Comité craint que les mesures prises pour faire respecter partout dans la fédération les droits inscrits dans le Pacte restent insuffisantes et inefficaces, compte tenu en particulier de l'immensité du territoire et de l'isolement de certaines zones. UN ٣١٠ - فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ٢ و ٥٠ من العهد، يقلق اللجنة أن التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد في جميع أنحاء الاتحاد لا تزال عديمة الفعالية وغير كافية، ولا سيما نظرا لترامي أطراف البلد وعزلة بعض مناطقه.
    a) Coût du nettoyage de certaines zones UN )أ( نفقات تطهير بعض المساحات ٠٠٥ ٧٣١ ١٦١ دينار ليبي
    En 2000-2001, la CESAO lancera une initiative pilote, à l'échelle communautaire, destinée à tester, évaluer et mettre au point la conception et l'aménagement de certaines zones culturelles et touristiques de la municipalité d'Aley. UN وخلال الفترة 2000-2001، ستضطلع الاسكوا بأعمال رائدة، مستخدمة في ذلك نُهجا مجتمعية، لاختبار وتقييم وضع الخطط والتصاميم لمناطق مختارة ذات أهمية ثقافية وسياحية في قضاء عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more