"de certains bureaux" - Translation from French to Arabic

    • بعض المكاتب
        
    • بعض مكاتب
        
    • لبعض المكاتب
        
    • إلى بعض مراكز
        
    • وبعض المكاتب
        
    Toutefois, le manque de moyens de certains bureaux extérieurs de l'organisation a limité l'efficacité de cet engagement. UN غير أن القيود التي تعوق القدرات في بعض المكاتب الميدانية لليونيسيف تحد من فعالية هذا النشاط.
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Certaines de ces institutions, notamment le Club des prisonniers, ont déjà fermé tandis que la fermeture de certains bureaux de la Maison d’Orient a été temporairement suspendue par la Cour suprême israélienne. UN وتم أصلا إغلاق بعضها مثل نادي السجناء، ولم توقف المحكمة العليا اﻹسرائيلية إغلاق بعض مكاتب بيت الشرق إلا بصورة مؤقتة.
    La moindre consommation de diesel tient à l'utilisation accrue de l'électricité de la Société nationale d'électricité dans la plupart des camps, à la fermeture de certains bureaux des contingents et à l'utilisation de panneaux solaires pour alimenter le matériel de transmission à Mbandaka et Gemena. UN ويعزى انخفاض استهلاك السولار إلى زيادة استخدام الكهرباء من الشركة الوطنية للكهرباء في معظم المعسكرات، وإغلاق بعض مكاتب الوحدات العسكرية واستخدام ألواح الطاقة الشمسية لدعم معدات الاتصالات في امبانداكا وجيمينا
    En 2007, les causes de l'insuffisance des dépenses ont été analysées et des stratégies permettant d'y remédier ont été définies, notamment au moyen d'informations obtenues après enquête auprès de certains bureaux de pays. UN وفي عام 2007، حُللت أسباب النقص في الإنفاق ووضعت استراتيجيات لمعالجة هذه المسألة، استنادا إلى المعلومات التي جُمعت عن طريق إجراء دراسة استقصائية لبعض المكاتب القطرية المختارة.
    81. Le Comité est préoccupé par le faible nombre de personnes handicapées dans la fonction publique et par l'inaccessibilité de certains bureaux de vote pour les personnes handicapées. UN 81- يساور اللجنة قلق إزاء انخفاض عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتولون مناصب عامة وإزاء تعذر وصول الناخبين ذوي الإعاقة إلى بعض مراكز الاقتراع.
    Pour la région des Amériques, la réduction est due à la fermeture de certains bureaux extérieurs au Guatemala et au Mexique. UN وبالنسبة إلى منطقة الأمريكتين، يعزى الانخفاض إلى إغلاق بعض المكاتب الميدانية في غواتيمالا والمكسيك.
    Il fallait également réexaminer la viabilité à long terme de certains bureaux extérieurs sous l'angle du recouvrement intégral des coûts. UN وذكروا أيضا أنه يجب استعراض مدى استدامة بعض المكاتب الميدانية في إطار نموذج استرداد التكاليف الكاملة.
    Nombre moins élevé d'expéditeurs numériques suite au regroupement de certains bureaux et à la passation par pertes et profits du matériel obsolète Sites UN يعزى انخفاض عدد أجهزة الإرسال الرقمي إلى توحيد بعض المكاتب فضلا عن شطب المعدات العتيقة
    Récemment, toutefois, les fonds ont fait défaut, ce qui à conduit à la fermeture de certains bureaux et à des coupures opérées dans un certain nombre de programmes et d'opérations. UN بيد أن التمويل لم يكن في الفترة الأخيرة متكافئاً مع حجم المسؤوليات، الأمر الذي أدى إلى إغلاق بعض المكاتب واختصار عدد من البرامج والعمليات.
    Des avoirs cédés par voie de donation ainsi que des avoirs hors d'usage figuraient encore dans la liste de l'actif de certains bureaux extérieurs. UN أما الأصول المتصرف فيها عن طريق التبرع والأصول التي لم تكن بالفعل صالحة للعمل فكانت لا تزال مدرجة في قائمة الأصول المستعملة في بعض المكاتب الميدانية.
    Des avoirs cédés par voie de donation ainsi que des avoirs hors d'usage figuraient encore dans la liste de l'actif de certains bureaux extérieurs. UN أما الأصول المتصرف فيها عن طريق التبرع والأصول التي لم تكن بالفعل صالحة للعمل فكانت لا تزال مدرجة في قائمة الأصول المستعملة في بعض المكاتب الميدانية.
    La procédure de clôture des projets a pris du retard en raison des réponses tardives des agents d'exécution, des discordances entre les dossiers des bureaux et ceux du siège et du manque de suivi de la part de certains bureaux. UN وسجلت تأخيرات في الوفاء بمتطلبات إغلاق المشاريع بسبب تأخر الردود الواردة من الوكالات المنفذة، والتناقضات بين سجلات المكتب والمقر وعدم المتابعة من جانب بعض المكاتب.
    À ce problème viennent s'ajouter plusieurs autres, comme celui de la politisation du processus de nomination des membres de certains bureaux municipaux des affaires féminines, qui reflète le peu de cas que ces administrations locales font des exigences des femmes et de leur droit de recevoir des services de qualité. UN وهناك مشاكل أخرى تضاف إلى هذه المشكلة، مثل التعيين المسيّس للموظفين في بعض المكاتب البلدية المعنية بالمرأة، مما يعكس عدم وعي هذه الحكومات المحلية لمطالب المرأة وحقها في الحصول على خدمات جيدة.
    Pour répondre à divers besoins en lien avec les droits de l'homme des étrangers résidant au Japon, il était en train de créer, au sein de certains bureaux des affaires juridiques, des bureaux de conseils relatifs aux droits l'homme à l'intention des ressortissants étrangers, dotés de services d'interprétation. UN وفيما يتعلـق بحقوق الإنسان للأجانب المقيمين في اليابان، فإنها تستجيب للاحتياجات المختلفة لهم من خلال إنشـاء مكاتب لإسداء المشورة في مجال حقوق الإنسان لمواطني الدول الأجنبية مع توفير خدمات الترجمة الشفوية في بعض مكاتب الشؤون القانونية.
    Le Conseil Constitutionnel a rendu des arrêts en matière de contentieux électoral, pour réaffirmer l'égalité de traitement des candidats dans les médias, ou d'annulation des résultats de certains bureaux de vote pour irrégularités lors des élections présidentielles de 1999 et législatives de 2003. UN وأصدر المجلس الدستوري قرارات في منازعات انتخابية قصد التأكيد على معاملة المرشحين بالتساوي في وسائل الإعلام أو إلغاء نتائج بعض مكاتب التصويت بسبب مخالفات حدثت أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1999 والتشريعية في عام 2003.
    Umoja est à présent pleinement opérationnel au sein de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et de certains bureaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 13 - ودخل نظام أوموجا الآن طور التشغيل الكامل في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفي مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان وفي بعض مكاتب مقر الأمم المتحدة.
    Des arrangements distincts ont été adoptés à l'égard de certains bureaux qui ont démontré leur aptitude à exercer des pouvoirs plus étendus que ceux qui sont délégués en règle générale, notamment le Département des opérations de maintien de la paix qui est habilité à recruter et à administrer les membres du personnel des missions. UN وقد وضعت ترتيبات منفصلة لبعض المكاتب التي أثبتت قدرتها على الاضطلاع بتفويض للسلطات أوسع مما يتيحه النظام العام، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام التي منحت سلطة استقدام وإدارة موظفي البعثات.
    Le cabinet d'audit examine les comptes annuels et réalise des audits des bureaux des pays où le FNUAP a désigné un représentant, ainsi que de certains bureaux où le représentant résident du PNUD représente également le FNUAP. UN وتقوم الشركة المتعاقدة بتدقيق الحسابات السنوية وتجري مراجعة لمدى التزام المكاتب التي فيها ممثل معين من قِبل صندوق الأمم المتحدة للسكان وكذلك لبعض المكاتب التي يقوم فيها الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي بدور ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا.
    81. Le Comité est préoccupé par le faible nombre de personnes handicapées dans la fonction publique et par l'inaccessibilité de certains bureaux de vote pour les personnes handicapées. UN 81- يساور اللجنة قلق إزاء انخفاض عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتولون مناصب عامة وإزاء تعذر وصول الناخبين ذوي الإعاقة إلى بعض مراكز الاقتراع.
    Au cours de la première phase, qui avait commencé en 1998, on avait revu les descriptions d'emploi et les fonctions du personnel du siège et de certains bureaux extérieurs. UN وقد استعرضت المرحلة الأولى التي شُرِع فيها في 1998 التوصيفات الوظيفية والوظائف التي يقوم بها موظفو المقر وبعض المكاتب الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more