"de certains contingents" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوحدات
        
    • لبعض الوحدات
        
    Le retrait de certains contingents de la FORPRONU ne mettrait pas fin au rôle de l'Organisation des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN وسحب بعض الوحدات من القوة لن ينهي دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    6. Un avion a été loué dans le seul but d'assurer la relève de certains contingents. UN ٦ - وستجري مناوبة بعض الوحدات كذلك بواسطة طائرة تم استئجارها لهذا الغرض المحدد.
    Le coût, non encore chiffré, du rapatriement de certains contingents et du matériel leur appartenant sera imputé sur ce budget réduit. II. Mesures à prendre par l'Assemblée générale à la première partie de la reprise UN وسيُستخدم المبلغ المتوفر نتيجة هذا التخفيض في تغطية تكلفة إعادة بعض الوحدات والمعدات المملوكة لها إلى أوطانها وهي تكلفة لم يُعرف مقدارها بعد.
    Les sommes remboursées au titre du soutien logistique autonome ont été plus faibles que prévu du fait que l'équipement de certains contingents n'était pas conforme aux normes applicables au matériel de neutralisation des explosifs et munitions et au matériel d'observation. UN نجم انخفاض الاحتياجات عن انخفاض سداد الدعم الذاتي حيث أن بعض الوحدات لا تستوفي معايير الدعم الذاتي في فئة التخلص من الذخائر المنفجرة وفي فئة المراقبة.
    Le nombre des contingents militaires a été plus élevé que prévu en raison de la relève et de l'adjonction de stages de recyclage à l'intention de certains contingents UN يعود ارتفاع الناتج فيما يتعلق بأفراد الوحدات العسكرية إلى تناوب القوات وإدراج دورات إضافة لتجديد المعلومات نُظّمت لبعض الوحدات
    En février 1995 cependant, le retrait prévu de certains contingents et les opérations normales de relève devraient ramener la Mission à l'effectif autorisé. UN على أنه اعتبارا من شباط/فبراير ١٩٩٥، سيؤدي الانسحاب المتوقع لبعض الوحدات وعمليات التناوب العادية إلى إعادة قوام قوة البعثة إلى مستواه المأذون به.
    Le Gouvernement soudanais ne facilite pas le déploiement de cette force, s'opposant à la venue de certains contingents non africains; de même, il y a eu des entraves à l'octroi d'autorisations de vols ainsi que d'accès aux terres et à l'eau. UN وحكومة السودان لا تسهل عملية النشر باعتراضها على بعض الوحدات من خارج أفريقيا؛ وكذلك عدم منح الإذن بالطيران، وإعاقتها سبل الوصول إلى الأرض والمياه.
    Baisse des coûts d'affrètement d'avion pour la rotation et le rapatriement de certains contingents UN يعزى انخفاض حجم الاحتياجات إلى أن تكاليف الرحلات الجوية المؤجّرة لأغراض تناوب بعض الوحدات وإعادة بعضها إلى أوطانها جاءت أقلّ مما كان متوقّعا
    21. L'effectif total des unités constituées des Nations Unies atteint pratiquement 5 000 hommes, tous grades confondus, et leur déploiement se poursuit régulièrement, en dépit de l'arrivée tardive de certains contingents. UN ١٢ - وبلغ قوام الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة زهاء ٠٠٠ ٥ فرد من كافة الرتب، ويتم وزعهم بطريقة سلسة، بالرغم من وصول بعض الوحدات متأخرة.
    Si la délégation singapourienne n'insinue pas que cette situation est le résultat du système actuel d'indemnisation ou que les troupes des pays en développement ont été délibérément affectées à des missions plus dangereuses, elle estime que la formule d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité ne devrait pas rendre systématiquement moins coûteux l'envoi de certains contingents dans les missions particulièrement risquées. UN وفي حين أن وفده لا يقصد أن هذا الوضع نشأ عن نظام التعويضات الراهن، أو أن وحدات البلدان النامية قد تم وزعها على نحو متعمد للقيام بمهمات تتسم بخطورة أكبر، ينبغي ألا تكون التعويضات عن الوفاة والعجز سببا في جعل التكلفة أقل بصورة مطردة عندما تسند إلى بعض الوحدات مهمة الاضطلاع بعمليات تتسم بخطورة أكبر.
    Même si certains interlocuteurs ont critiqué le parti-pris de certains contingents de la MISCA dans certaines de ces localités, la Mission a pu prévenir de véritables massacres et des violations graves des droits de l'homme et contribué à permettre d'acheminer l'aide humanitaire en toute sécurité. UN وعلى الرغم من أن بعض المحاورين رأوا أن انحياز بعض الوحدات التابعة لبعثة الدعم يشكل تحديا في بعض المناطق، فقد منعت البعثة مذابح وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كادت أن تقع، وساعدت على توصيل المساعدة الإنسانية في ظل ظروف آمنة.
    S'il faut saluer le travail de la MINUAD, qui a réussi à stabiliser la situation au Darfour, il faut reconnaître que son fonctionnement a mis en lumière les difficultés opérationnelles d'une mission hybride, qui découlent de contraintes logistiques et stratégiques et de lacunes dans l'état de préparation de certains contingents. UN وعلى الرغم من أن العملية المختلطة تحظى بالتقدير لما أنجزته من عمل ممتاز في احتواء الوضع في دارفور، فلقد كشفت عن العيوب التشغيلية لعمليات حفظ السلام المختلطة الناجمة عن القيود اللوجستية والاستراتيجية والمسائل المتعلقة بتأهب بعض الوحدات.
    La construction de décharges qui devait être lancée dans trois régions a été retardée à la suite d'une nouvelle hiérarchisation des priorités, la Mission ayant dû procéder d'urgence au transfert et au déploiement de certains contingents, ce qui n'était pas prévu. UN وأُرجئ البدء بأعمال البناء المقررة في ساحات التخلص من النفايات، في ثلاثة مواقع بالمناطق، نظرا إلى إعادة تحديد أولويات تخصيص الموارد، من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة للبعثة في ما يتعلق بعمليات لم يكن مخططاً لها تتصل بنقل بعض الوحدات ونشرها.
    La diminution tient au fait que la relève de certains contingents a été effectuée avec des appareils commerciaux plutôt qu'avec des appareils appartenant aux Nations Unies du fait de la résiliation du contrat de location de l'appareil à long rayon d'action, qui a pris effet en octobre 2011 UN يُعزى الفرق إلى الاستعانة بالرحلات الجوية التجارية المستأجرة بدلا من استخدام عتاد الأمم المتحدة في مناوبة بعض الوحدات نظرا لانتهاء عقد الطائرة الكبيرة البعيدة المدى اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2011
    Au Darfour, pendant la phase de démarrage de la mission hybride, le gros des efforts a été consacré à l'équipement et la formation de certains contingents transférés, car les normes de l'Union africaine en matière de matériel appartenant aux contingents et de formation préalable au déploiement n'étaient pas suffisamment exigeantes. UN وفي دارفور، خلال مرحلة بدء عمل البعثة الهجين، خصص الجزء الأكبر من الجهود لتجهيز وتدريب بعض الوحدات التي نُـقلت تبعيتها، حيث أن متطلبات الاتحاد الأفريقي للمعدات المملوكة للوحدات والتدريب في فترة ما قبل الانتشار لم تكن كافية.
    Il lui a été répondu que la MINUSS avait apporté et continuerait d'apporter son soutien à la MINUS pour la planification des vols et l'appui aérien, le contrôle des mouvements pour le rapatriement de certains contingents, le traitement des paiements internationaux et le service de la paie. UN فأفيدت اللجنة بأن بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تقدم الدعم للبعثة فيما يتعلق بتخطيط الرحلات الجوية والدعم الجوي، ومراقبة الحركة بالنسبة لعملية إعادة بعض الوحدات العسكرية إلى الوطن، وتجهيز المدفوعات الدولية والمرتبات، وبأنها ستواصل توفير هذا الدعم.
    Le Comité a également été informé que le Centre régional de services, agissant par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements du Département de l'appui aux missions, fournissait un appui à la MINUS en coordonnant les avions nécessaires au rapatriement de certains contingents. UN وأُعلمت اللجنة أيضا أن مركز الخدمات الإقليمية قام، من خلال مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات التابع لإدارة الدعم الميداني، بتقديم الدعم في مجال تنسيق الحصول على المركبات الجوية اللازمة لإعادة بعض الوحدات العسكرية التابعة للبعثة إلى بلدانها الأصلية.
    Les économies s'expliquent principalement par le nombre moins élevé que prévu des voyages à l'occasion du déploiement, de la relève et du rapatriement, du fait que les durées d'affectation ont été plus longues et que le déploiement de certains contingents a été différé. UN 150.8 23 دولار 8.9 في المائة 14 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى إجراء عدد أقل من الرحلات من أجل تمركز الوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، نظرا لأن مدد الخدمة كانت أطول وللتأخر في نشر بعض الوحدات.
    Dans les situations d'urgence ou dans le cadre d'initiatives de coopération civilo-militaire, les services médicaux de certains contingents ont été ouverts à la population locale, mais uniquement au cas par cas et de manière limitée. UN وخلال حالات الطوارئ، أو كجزء من مبادرات التعاون المدني - العسكري، فإن الخدمات الطبية لبعض الوحدات تفتح أبوابها للسكان المحليين، وإن يكن على أساس ظرفي، وعلى نطاق محدود.
    Produit inférieur aux prévisions en raison du rapatriement non prévu de certains contingents, suivi d'une réduction du nombre de postes d'observation de 22 à 2 à compter de février 2008 UN انخفاض الناتج بسبب الإعادة إلى الوطن غير المخطط لها لبعض الوحدات العسكرية وما ترتب على ذلك من تقلص عدد مراكز المراقبة من 22 مركزا إلى مركزين منذ شباط/فبراير 2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more