"de certains de ces" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه
        
    • بعض تلك
        
    • لبعض هذه
        
    • بعض من هذه
        
    • البعض من هذه
        
    • بعض من تلك
        
    • بعض هؤلاء
        
    • لبعض تلك
        
    • ببعض هذه
        
    • لبعض هؤلاء
        
    • بعض ممثلي هذه
        
    Or le fonctionnement de certains de ces services s'est révélé en fait défaillant, comme on le verra aux paragraphes 39 et 41. UN وعلى العكس من ذلك، وكما يتضح من الفقرتين ٣٩ و ٤١، كانت بعض هذه الوحدات لا تقوم بأي عمل.
    Les moyens et les méthodes permettant la mise en oeuvre de certains de ces droits ont été exposés dans des instruments postérieurs. UN وأما الوسائل واﻷساليب التي ينبغي اعتمادها ﻹعمال بعض هذه الحقوق فقد حدﱢدت في صكوك صدرت في وقت لاحق.
    Cependant, des problèmes majeurs continuent d'entraver l'efficacité de certains de ces systèmes: UN بيد أنه ما زالت هناك مشكلات رئيسية تعوق فعالية بعض هذه النظم، ومنها:
    Les résultats de certains de ces examens ont déjà été pris en compte dans le document. UN وتم بالفعل إدماج نتائج بعض تلك الاستعراضات في الوثيقة.
    Les réussites de certains de ces États sont pertinentes pour des États comparables et pourraient leur servir de modèle. UN والتجارب الناجحة لبعض هذه الدول الجزرية جوهرية وقابلة للتطبيق على دول أقوى ذات خصائص مماثلة.
    Nous sommes convaincus que les divergences concernant le libellé exact des mandats de certains de ces comités seront rapidement réglées. UN ونحن على ثقة بأن الخلافات فيما يتعلق بالصيغة المحددة لولايات بعض من هذه اللجان ستسوّى قريباً.
    Les partisans du logiciel propriétaire contestent la réalité de certains de ces avantages potentiels. UN وشكك أنصار البرمجيات المسجلة الملكية في صحة بعض هذه الفوائد المحتملة.
    Les sessions de certains de ces organes sont précédées de réunions de groupes d'experts. UN وتسبق دورات بعض هذه الهيئات اجتماعات للخبراء.
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    Le financement de certains de ces projets par des fonds locaux ou étrangers a été approuvé. UN وأُقر تمويل بعض هذه المشاريع من مصادر محلية وأجنبية.
    Il a en outre reçu des rapports d'activité sur le déroulement de certains de ces programmes. UN وما فتىء يتلقى أيضا تقارير مرحلية عن تنفيذ بعض هذه البرامج.
    Le Gouvernement sud-africain a actuellement recours au fonds Renaissance africaine (African Renaissance Fund − ARF) pour la réalisation de certains de ces objectifs. UN وتستخدم حكومة جنوب أفريقيا في الوقت الحالي صندوق النهضة الأفريقية لتحقيق بعض هذه الأهداف.
    Les résultats de certains de ces projets sont détaillés ci-dessous. UN وفيما يلي تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها بعض هذه المشاريع.
    L'expérience des pays montre qu'il est presque inévitable que l'organisme subisse des revers à l'occasion de certains de ces recours. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    L'on trouvera à l'annexe 6 copies de certains de ces tracts. UN ويتضمن المرفق 6 نسخا من بعض هذه المنشورات.
    Elle a poursuivi son programme de publication assistée par ordinateur, sous réserve des ressources disponibles, pour accélérer la publication de certains de ces ouvrages. UN وقد واصلت برنامجها للنشر الحاسوبي، رهنا بالموارد المتاحة، لتسريع وتيرة إصدار بعض تلك المنشورات.
    Notant que le statut de certains de ces pays est passé de celui d'économie en transition à celui d'économie de marché fonctionnelle, UN وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة،
    La Commission possède des informations concernant l'emplacement de certains de ces camps et, dans une certaine mesure, au sujet de leur agencement et de l'organisation de leur commandement. UN وحصلت اللجنة على معلومات بشأن مكان المعسكرات وبعض المعلومات حول الشكل الهندسي لبعض هذه المعسكرات وهيكل القيادة فيها.
    La plupart des pays se sont engagés dans la voie de la réalisation de certains de ces objectifs d'ici à 2015. UN ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    Au cours de cette intervention, il a notamment souligné que la solution de certains de ces problèmes se trouve avant tout dans l'instauration de la démocratie. UN وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية.
    Les résultats de certains de ces examens sont déjà pris en compte dans le document. UN وقد أدرجت بالفعل نتائج بعض من تلك الاستعراضات في الوثيقة.
    Plusieurs mesures avaient été prises pour améliorer la situation, notamment le placement de certains de ces enfants dans des centres d'accueil. UN واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال.
    Elle a également contribué à la croissance rapide de certains de ces pays avant l'apparition de la crise financière en Asie, puis à leur redressement après la crise. UN كما أنه عامل أسهم في النمو السريع لبعض تلك البلدان قبيل الأزمة المالية الآسيوية و، من ثم، في إنعاشها.
    Le Rapporteur spécial a déjà rendu compte de certains de ces cas dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Les antécédents judiciaires de certains de ces témoins peuvent rendre difficile leur réinstallation. UN فالسوابق الجنائية لبعض هؤلاء الشهود قد تعوق كثيرا نقلهم.
    La preuve en est donnée par les déclarations de certains de ces pays qui établissent un lien entre l'engagement à l'égard du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. UN وهذا ما أكدته تصريحات بعض ممثلي هذه الدول، وهي التصريحات التي تربط التزامهم بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more