Or le fonctionnement de certains de ces services s'est révélé en fait défaillant, comme on le verra aux paragraphes 39 et 41. | UN | وعلى العكس من ذلك، وكما يتضح من الفقرتين ٣٩ و ٤١، كانت بعض هذه الوحدات لا تقوم بأي عمل. |
Les moyens et les méthodes permettant la mise en oeuvre de certains de ces droits ont été exposés dans des instruments postérieurs. | UN | وأما الوسائل واﻷساليب التي ينبغي اعتمادها ﻹعمال بعض هذه الحقوق فقد حدﱢدت في صكوك صدرت في وقت لاحق. |
Cependant, des problèmes majeurs continuent d'entraver l'efficacité de certains de ces systèmes: | UN | بيد أنه ما زالت هناك مشكلات رئيسية تعوق فعالية بعض هذه النظم، ومنها: |
Les résultats de certains de ces examens ont déjà été pris en compte dans le document. | UN | وتم بالفعل إدماج نتائج بعض تلك الاستعراضات في الوثيقة. |
Les réussites de certains de ces États sont pertinentes pour des États comparables et pourraient leur servir de modèle. | UN | والتجارب الناجحة لبعض هذه الدول الجزرية جوهرية وقابلة للتطبيق على دول أقوى ذات خصائص مماثلة. |
Nous sommes convaincus que les divergences concernant le libellé exact des mandats de certains de ces comités seront rapidement réglées. | UN | ونحن على ثقة بأن الخلافات فيما يتعلق بالصيغة المحددة لولايات بعض من هذه اللجان ستسوّى قريباً. |
Les partisans du logiciel propriétaire contestent la réalité de certains de ces avantages potentiels. | UN | وشكك أنصار البرمجيات المسجلة الملكية في صحة بعض هذه الفوائد المحتملة. |
Les sessions de certains de ces organes sont précédées de réunions de groupes d'experts. | UN | وتسبق دورات بعض هذه الهيئات اجتماعات للخبراء. |
La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. | UN | ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء. |
La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. | UN | ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء. |
Le financement de certains de ces projets par des fonds locaux ou étrangers a été approuvé. | UN | وأُقر تمويل بعض هذه المشاريع من مصادر محلية وأجنبية. |
Il a en outre reçu des rapports d'activité sur le déroulement de certains de ces programmes. | UN | وما فتىء يتلقى أيضا تقارير مرحلية عن تنفيذ بعض هذه البرامج. |
Le Gouvernement sud-africain a actuellement recours au fonds Renaissance africaine (African Renaissance Fund − ARF) pour la réalisation de certains de ces objectifs. | UN | وتستخدم حكومة جنوب أفريقيا في الوقت الحالي صندوق النهضة الأفريقية لتحقيق بعض هذه الأهداف. |
Les résultats de certains de ces projets sont détaillés ci-dessous. | UN | وفيما يلي تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها بعض هذه المشاريع. |
L'expérience des pays montre qu'il est presque inévitable que l'organisme subisse des revers à l'occasion de certains de ces recours. | UN | وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون. |
L'on trouvera à l'annexe 6 copies de certains de ces tracts. | UN | ويتضمن المرفق 6 نسخا من بعض هذه المنشورات. |
Elle a poursuivi son programme de publication assistée par ordinateur, sous réserve des ressources disponibles, pour accélérer la publication de certains de ces ouvrages. | UN | وقد واصلت برنامجها للنشر الحاسوبي، رهنا بالموارد المتاحة، لتسريع وتيرة إصدار بعض تلك المنشورات. |
Notant que le statut de certains de ces pays est passé de celui d'économie en transition à celui d'économie de marché fonctionnelle, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة، |
La Commission possède des informations concernant l'emplacement de certains de ces camps et, dans une certaine mesure, au sujet de leur agencement et de l'organisation de leur commandement. | UN | وحصلت اللجنة على معلومات بشأن مكان المعسكرات وبعض المعلومات حول الشكل الهندسي لبعض هذه المعسكرات وهيكل القيادة فيها. |
La plupart des pays se sont engagés dans la voie de la réalisation de certains de ces objectifs d'ici à 2015. | UN | ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015. |
Au cours de cette intervention, il a notamment souligné que la solution de certains de ces problèmes se trouve avant tout dans l'instauration de la démocratie. | UN | وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية. |
Les résultats de certains de ces examens sont déjà pris en compte dans le document. | UN | وقد أدرجت بالفعل نتائج بعض من تلك الاستعراضات في الوثيقة. |
Plusieurs mesures avaient été prises pour améliorer la situation, notamment le placement de certains de ces enfants dans des centres d'accueil. | UN | واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال. |
Elle a également contribué à la croissance rapide de certains de ces pays avant l'apparition de la crise financière en Asie, puis à leur redressement après la crise. | UN | كما أنه عامل أسهم في النمو السريع لبعض تلك البلدان قبيل الأزمة المالية الآسيوية و، من ثم، في إنعاشها. |
Le Rapporteur spécial a déjà rendu compte de certains de ces cas dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. | UN | وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Les antécédents judiciaires de certains de ces témoins peuvent rendre difficile leur réinstallation. | UN | فالسوابق الجنائية لبعض هؤلاء الشهود قد تعوق كثيرا نقلهم. |
La preuve en est donnée par les déclarations de certains de ces pays qui établissent un lien entre l'engagement à l'égard du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. | UN | وهذا ما أكدته تصريحات بعض ممثلي هذه الدول، وهي التصريحات التي تربط التزامهم بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم. |