"de certains droits économiques" - Translation from French to Arabic

    • بعض الحقوق الاقتصادية
        
    • لبعض الحقوق الاقتصادية
        
    • ببعض الحقوق الاقتصادية
        
    La Cour suprême a également reconnu la justiciabilité de certains droits économiques et sociaux dans le prolongement du droit à la vie. UN وأقرّت المحكمة العليا أيضا بأهلية المقاضاة في بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها امتدادا للحق في الحياة.
    Différents organes administratifs et judiciaires offrent des solutions intérieures au non-respect de certains droits économiques, sociaux et culturels, et d'importants droits à l'égalité garantissent leur application sans discrimination. UN وتوفر مختلف الهيئات الإدارية والقضائية سبل انتصاف محلية من انتهاكات بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتكفل الحماية القوية لحقوق المساواة إنفاذ تلك السبل بشكل غير تمييزي.
    La Cour suprême a reconnu la justiciabilité de certains droits économiques et sociaux qui s'inscrivent en complément du droit à la vie. UN وقد سلّمت المحكمة العليا في الهند بإمكانية التقاضي بشأن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كامتداد للحق في الحياة.
    L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devait tenir compte de la nature particulière de certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    15. Contrer les effets préjudiciables d'activités économiques telles que la production pétrolière et l'exploitation minière sur le plein exercice de certains droits économiques et sociaux des communautés vivant dans les territoires adjacents (Turquie); UN 15- أن تتصدى لما يترتب على أنشطة اقتصادية، مثل إنتاج النفط والتعدين، من آثار ضارة بتمتع المجتمعات المحلية التي تعيش في الأقاليم المجاورة تمتعاً كاملاً ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (تركيا)؛
    Il faudrait peut-être compléter la définition de certains droits économiques et sociaux figurant dans les instruments relatifs aux droits de l’homme qui ne s’inspirent pas explicitement de l’expérience des femmes par de nouvelles définitions qui tiennent compte de leurs divers modes de vie. UN وقد يحتاج تعريف بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الصكوك القائمة التي لا تستند صراحة إلى تجارب حياة المرأة وحقائق واقعها إلى أن تستكمل بحقوق ذات صياغة جديدة تأخذ أنماط حياة المرأة في الاعتبار.
    A cet égard, le Comité se félicite des récentes modifications qui ont été apportées à la Constitution relatives à la protection de certains droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'Etat partie. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف.
    À la différence de certains droits économiques et sociaux, dont la concrétisation peut se faire progressivement dans les pays en développement, la garantie de l'exercice du droit à l'alimentation devrait être considérée comme une obligation par l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى خلاف بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يمكن تفعيلها بصورة مطردة في البلدان النامية، فإن ضمان الحق في الغذاء لا بد وأن يُنظَر إليه باعتباره التزاماً يضطلع به المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement pourrait dès à présent s'engager à lancer, dans les régions où les circonstances le permettent, des activités concernant l'exercice de certains droits économiques, sociaux et culturels, bafoués depuis si longtemps. UN وتستطيع الحكومة أن تتعهد بإقامة أنشطة تتصل بممارسة بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت موضع الإنكار لمدة طويلة عندما تسمح الظروف.
    Depuis 1997, celleci faisait systématiquement référence, dans son rapport annuel, à la situation de certains droits économiques et sociaux, situation que le Ministère des finances, de la planification et du développement économique avait reconnue par la suite. UN ودأبت اللجنة منذ عام 1997 على إبداء تعليقات في تقريرها السنوي بشأن حالة بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، التي اعترفت بها فيما بعد وزارة المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية.
    En outre, une collaboration renforcée entre le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'Organisation internationale du Travail, dont les normes prennent en compte de façon concrète la mise en oeuvre de certains droits économiques et sociaux importants pour le développement dans de nombreux domaines, est également souhaitable. UN وعلاوة على ذلك، يستحسن أيضا تعزيز التعاون بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومنظمة العمل الدولية التي تأخذ معاييرها في الحسبان بصورة ملموسة إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تتسم بأهمية بالنسبة للتنمية في عدة مجالات.
    Il a rappelé, à juste titre, qu'en dehors des droits politiques comme le droit de vote ou de certains droits économiques comme le droit de pratiquer le commerce, l'accès à l'emploi ou à une occupation, tous les autres droits garantis par la Constitution sud—africaine et la Charte sud—africaine des droits de la personne s'appliquent également à toute personne vivant en Afrique du Sud et non exclusivement aux citoyens du pays. UN وذكر، صواباً، بأنه بخلاف الحقوق السياسية مثل حق التصويت أو بعض الحقوق الاقتصادية مثل حق ممارسة التجارة، أو الحصول على عمل أو ظيفة، تسري جميع الحقوق الأخرى التي يكفلها دستور جنوب أفريقيا وشرعة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أيضاً على كل شخص يعيش في جنوب أفريقيا ولا تقتصر على مواطني البلد وحدهم.
    La réalisation de certains droits économiques, sociaux et culturels en Sierra Leone ne dépend pas des ressources disponibles mais bien de la volonté politique du Gouvernement et des orientations qu'il donne. UN 42 - ولا يتطلّب إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سيراليون موارد، بل الإرادة السياسية والقيادة الحكومية الملائمة فحسب.
    19. Sur le plan social et culturel, le gouvernement actuel a pris un certain nombre d'initiatives louables pour mettre en œuvre des programmes qui ont contribué à la réalisation de certains droits économiques, sociaux et culturels. UN 19- اتخذت الحكومة الحالية، على الصعيدين الاجتماعي والثقافي، بعض الخطوات الحميدة في سبيل تنفيذ البرامج التي ساهمت في إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    25. L'Équateur a relevé les progrès accomplis s'agissant de l'égalité des femmes, de certains droits économiques, sociaux et culturels, des droits politiques, de l'éducation et des droits des enfants et des personnes handicapées. UN 25- ونوّهت إكوادور بالتقدم المحرز في مجال تمتع المرأة بالمساواة، وإعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجال الحقوق السياسية، والتعليم، وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    53. Au sujet du concept de réalisation progressive, M. Kristensen a expliqué que les États avaient l'obligation immédiate de se conformer aux dispositions de la Charte dès lors qu'ils l'avaient ratifiée, mais que, dans la pratique, le Comité reconnaissait que la réalisation de certains droits économiques, sociaux et culturels était progressive. UN 53- وفيما يتعلق بمفهوم الإعمال التدريجي، لاحظ السيد كريستنسن أن الدول تصبح ملزمة بالامتثال لأحكام الميثاق بمجرد التصديق عليه. ولكن اللجنة تعترف بأن إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يتم عملياً بصورة تدريجية.
    La rédaction suivante serait préférable : " ... la recherche et l’expérimentation biogénétique touchent de vastes domaines de la vie sociale, conditionnant ainsi l’exercice de certains droits économiques et sociaux " . UN ويفضﱠل أن تكون صيغة الجملة على النحو التالي: " تمس البحوث والتجارب في علم الوراثة البيولوجية مجالات واسعة من الحياة الاجتماعية وبالتالي فإنها تؤثر على ممارسة بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية " .
    Même si les tribunaux nationaux ont toujours privilégié les droits civils et politiques, la protection judiciaire de certains droits économiques, sociaux et culturels est loin d'être une nouveauté, comme le montre notamment la protection des droits des travailleurs ou la protection contre la discrimination. UN وعلى الرغم من أن المحاكم الوطنية ركَّزت تقليدياً تركيزاً أكبر على الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحماية القانونية لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست أمراً جديداً - والأمثلة على ذلك تشمل حقوق العمال أو حمايتهم من التمييز.
    Des objectifs de développement internationalement convenus tels que les objectifs du Millénaire pour le développement sont des points de repère importants pour la réalisation de certains droits économiques, sociaux et culturels, y compris dans le cadre de l'aide et de la coopération internationales. UN وفي هذا الصدد، تصبح الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، مقاييس هامة للإحقاق التدريجي لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في إطار المساعدة والتعاون الدوليين.
    Si le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et les articles correspondants de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées prévoient la réalisation progressive de certains droits économiques, sociaux et culturels, l'obligation, à proprement parler, d'adopter des mesures à cette fin a un effet immédiat. UN 18 - فبينما تسمح الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمواد المقابلة له في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالإحقاق التدريجي لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الالتزام باتخاذ تدابير صوب هذا الإحقاق التدريجي له في حد ذاته تأثير فوري.
    Le Comité observe avec préoccupation qu'en dépit des initiatives législatives prises par l'État partie, certaines personnes handicapées et d'origine étrangère continuent d'être victimes de discrimination dans la jouissance de certains droits économiques, sociaux et culturels. UN 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال بعض الأشخاص ذوي الإعاقة وآخرون من أصول أجنبية يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بالتمتع ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a dit que la conjoncture économique favorable que connaissait le Congo avait permis l'accomplissement de certains droits économiques, sociaux et culturels, notamment le paiement de vingt et un mois d'arriérés de salaires aux agents de l'État; la levée des mesures adoptées depuis 1994 dans le cadre des plans d'ajustement structurels négociés avec les institutions de Bretton Woods et la revalorisation des salaires des agents de l'État. UN 19- وقال إن الظروف الاقتصادية المؤاتية التي يشهدها الكونغو سمحت بالتمتع ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما دفع مرتبات متأخرة عن واحد وعشرين شهراً لموظفي الدولة؛ وإلغاء التدابير المعتمدة منذ عام 1994 في إطار خطط التكيف الهيكلي التي تم التفاوض بشأنها مع مؤسسات بريتون وودز، وتعديل رواتب موظفي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more