"de certains enfants" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأطفال
        
    • بعض أطفال
        
    • لبعض الأطفال
        
    La vengeance et les préceptes radicaux jouent également un rôle dans la décision de certains enfants de faire partie d'un groupe armé. UN كما أن دوافع الانتقام والتعاليم المتطرفة تلعب دوراً مساعدا على اتخاذ بعض الأطفال قرار الانضمام إلى جماعة مسلحة ما.
    Des efforts ont également été faits en vue du rapatriement de certains enfants ex-combattants étrangers dans leur pays d'origine. UN ويجرى العمل الآن أيضا على إعادة بعض الأطفال الأجانب من المقاتلين السابقين إلى بلدانهم الأصلية.
    Un autre élément important a été le témoignage de certains enfants détenus depuis l'attaque pour y avoir soidisant participé. UN ومن العناصر الهامة الأخرى التي استندت إليها الأحكام شهادات أدلى بها بعض الأطفال المحتجزين بزعم مشاركتهم في الهجمات.
    Cela s’explique par l’accroissement naturel de la population de réfugiés ainsi que par le transfert de certains enfants d’écoles privées payantes dans les écoles gratuites administrées par l’Office. UN وتعزى تلك الزيادة إلى النمو الطبيعي لعدد اللاجئين فضلا عن نقل بعض أطفال اللاجئين من المدارس الخاصة القائمة على استيفاء أجور إلى مدارس الوكالة المجانية.
    Le CSLP n'intègre pas suffisamment des mesures nécessaires à la mise en œuvre des doits des enfants, en particulier des aspects relatifs à la protection spéciale de certains enfants en difficultés et à leur participation. UN ولم يتضمن هذا الإطار الاستراتيجي ما يكفي من التدابير اللازمة لإعمال حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتوفير حماية خاصة لبعض الأطفال الذين يواجهون صعوبات وضمان مشاركتهم.
    278. Tout en notant la démobilisation de certains enfants, le Comité est profondément préoccupé par les faits suivants: UN 278- بينما تلاحظ اللجنة تسريح بعض الأطفال من العمل العسكري، فإنها تعبر عن القلق البالغ إزاء ما يلي:
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن يكون أسلوب وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    471. Le Comité est préoccupé par la situation de certains enfants réfugiés qui sont obligés de mendier de la nourriture et de l'argent dans les rues des villes. UN 471- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة بعض الأطفال اللاجئين الذين يُجبرون على التسوّل في شوارع المدن للحصول على الطعام والنقود.
    40. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la persistance dans l'État d'une discrimination à l'encontre de certains enfants, de leurs parents ou de leurs tuteurs légaux, en rapport notamment avec les naissances hors mariage. UN 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف ضد بعض الأطفال أو أهلهم أو أوصيائهم الشرعيين، ولا سيما فيما يتعلق بالولادات خارج نطاق الزوجية.
    Les États-Unis d'Amérique ont noté avec satisfaction le placement de certains enfants soldats sous la responsabilité de l'UNICEF. UN وأشارت مع الارتياح إلى نقل بعض الأطفال الجنود لوضعهم تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Les données dont on dispose sur les enfants non scolarisés sont pour la plupart quantitatives et on a peu d'informations sur les causes locales de l'exclusion de certains enfants. UN 74 - وتتسم البيانات المتعلقة بالأطفال غير الملتحقين بالمدارس بكونها كمية إلى حد كبير، حيث لا تقدم إلا معلومات محدودة عن العوامل المحلية التي تتسبب في استبعاد بعض الأطفال.
    177. Le Comité déplore vivement que le droit d'avoir une nationalité de certains enfants à l'intérieur de l'État partie, en particulier d'enfants vivant dans l'est du pays et de membres de certains groupes ethniques, ne soit pas respecté. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    Le Gouvernement s'employait à éliminer les obstacles qui entravaient l'accès à l'éducation de certains enfants, en particulier les enfants maoris, les enfants des îles du Pacifique et les enfants handicapés, grâce à des mesures telles que le Plan pour l'éducation des populations vivant dans les îles du Pacifique et la Stratégie en faveur de l'éducation des Maoris. UN وتعكف الحكومة على التصدي للتحديات التي يواجهها بعض الأطفال في الحصول على التعليم، لا سيما أطفال شعب الماوري وأطفال شعب جزر المحيط الهادئ والأطفال ذوو الإعاقة، وذلك باتخاذ تدابير من قبيل الخطة التعليمية لصالح أطفال شعب جزر المحيط الهادئ والاستراتيجية التعليمية لصالح أطفال شعب الماوري.
    b) Des frais supplémentaires et des coûts cachés, notamment pour les uniformes scolaires, le déjeuner et les transports, empêchent la scolarisation de certains enfants issus de familles vulnérables; UN (ب) عدم التحاق بعض الأطفال من أسر ضعيفة بالمدرسة بسبب الرسوم الإضافية والتكاليف الخفية، مثل الزي المدرسي ووجبة الغذاء ونفقات النقل؛
    Cette augmentation s'explique, d'une part, par la croissance démographique de la population réfugiée et, d'autre part, par le transfert de certains enfants d'écoles privées payantes à des écoles administrées par l'Office, gratuites. UN والزيادة البالغة ٤٧١ ١ تلميذا عن العام الماضي نتجت عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وعن انتقال بعض أطفال اللاجئين من مدارس خاصة مكلفة إلى مدارس الوكالة المجانية.
    En ma qualité de père, j'ai besoin de ce certificat pour prouver que mes enfants, qui sont l'objet d'insultes et de moqueries de la part de certains enfants de l'école catholique qui les accusent de ne pas être chrétiens, ont bien été baptisés. UN وبصفتي والدا لهؤلاء اﻷطفال، فإنني أحتاج إلى هذه الشهادة كي أثبت تعميد أطفالي، نظرا ﻷنهم يتعرضون لاهانتهم والزراية بهم من جانب بعض أطفال المدرسة )الكاثوليك( وكأنهم ليسوا مسيحيين.
    Les autorités ont également signalé la démobilisation spontanée de certains enfants associés à la SPLA, dont on a pour l'instant perdu la trace. UN وأبلغت السلطات الحكومية أيضا بحدوث تسريح تلقائي لبعض الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان. ولم يعرف مآل هؤلاء الأطفال حتى الآن.
    L'absence de données a gêné l'évaluation du taux net de scolarisation et ceci tient à l'absence de certificats de naissance de certains enfants et de l'inscription d'enfants à des âges différents. UN وقد أعاق غياب البيانات قياس معدل الالتحاق الصافي وذلك نسبة لعدم وجود شهادات ميلاد لبعض الأطفال ولقبول الأطفال في أعمار متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more