"de certains experts" - Translation from French to Arabic

    • بعض الخبراء
        
    • للخبراء الذين ترشحهم
        
    De l'avis de certains experts, les investisseurs étrangers se sont souvent engagés à réaliser de nouveaux investissements dans ces entreprises. UN ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل.
    Je comprends qu'il s'agit là de la manifestation d'un profond sentiment de frustration de certains experts extérieurs à la Conférence. UN وأعتقد أن هذا ما يشعر به بعض الخبراء من إحباط شديد وهم يتابعون أعمال المؤتمر من الخارج.
    De plus, de l'avis de certains experts, il serait important que les transporteurs intérieurs changent d'attitude à l'égard des chargeurs et de leurs besoins. UN ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً.
    De l'avis de certains experts, la question des langues de travail officielles appelait des éclaircissements. UN ذكر بعض الخبراء أن مسألة اللغات الرسمية ولغات العمل تحتاج إلى مزيد من الايضاح.
    141. Ces ateliers seront organisés principalement à l'intention de certains experts des pays participants, mais ils seront également ouverts à des participants à d'autres projets et programmes. UN ١٤١ - وستنظم حلقات العمل هذه أساسا للخبراء الذين ترشحهم البلدان المشاركة، ولكنها ستكون مفتوحة أيضا للمشاركين اﻵخرين من المشاريع والبرامج اﻷخرى.
    De l'avis de certains experts, les organisations terroristes ont mené de telles opérations sur le territoire de ces pays dans un double but, à savoir éliminer des opposants et couper les relations de la République islamique d'Iran avec les pays en question. UN ويعتقد بعض الخبراء أن منظمات إرهابية نفذت هذه العمليات في أراضي تلك البلدان، بهدفين هما القضاء على العناصر التي تفتحت عيونها واﻹساءة إلى علاقات جمهورية إيران اﻹسلامية بالبلدان المعنية.
    À la suggestion de certains experts de s'intéresser davantage à la situation dans les pays du tiers monde, le Rapporteur spécial s'est défendu d'avoir privilégié l'étude des pays occidentaux. UN وأنكر المقرر الخاص، أمام اقتراح بعض الخبراء بأن يهتم بدرجة أكبر بالحالة في بلدان العالم الثالث، أنه منح اﻷفضلية لدراسة البلدان الغربية.
    De l'avis de certains experts, il conviendrait d'inviter les États à envisager de prévoir des périodes transitoires pour l'élimination des dérogations sectorielles aux dispositions relatives aux comportements nuisant à la concurrence dans le domaine des transports aériens ayant des effets sur les marchés internationaux. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    De l'avis de certains experts, les coûts de certification de la norme ISO 14000 pourraient être supérieurs d'un tiers à ceux de la norme ISO 9000, en raison à la fois de la complexité de la nouvelle norme et de la pénurie de personnel qualifié. UN ويقدر بعض الخبراء أن تكاليف إصدار الشهادات من سلسلة إيزو ٠٠٠٤١ قد تزيد بمقدار الثلث عن تكاليف إصدار الشهادات من سلسلة إيزو ٠٠٠٩، نظراً لتعقد معيار السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ونقص اﻷشخاص المؤهلين.
    Les dispositions de ces accords relatives au règlement des différends par un tiers pouvaient, de l'avis de certains experts, favoriser un règlement par la négociation et ainsi empêcher une cristallisation des différends. UN وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات.
    Les dispositions de ces accords relatives au règlement des différends par un tiers pouvaient, de l'avis de certains experts, favoriser un règlement par la négociation et ainsi empêcher une cristallisation des différends. UN وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات.
    tional Le solde inutilisé prévu pour 2014 s'explique principalement par de légers retards intervenus dans le remplacement de certains experts durant l'année. UN ١٨٨ - يعزى الرصيد الحر المتوقع لعام 2014 أساسا إلى حالات تأخّر طفيف في الاستعاضة عن بعض الخبراء خلال السنة.
    Étroitement liée à ce qui précède est la question de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit, qui, selon l'opinion de certains experts, reste jusqu'ici fragile et a abouti à des résultats mitigés. UN ومما له صلة وثيقة بذلك، بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وهو البناء الذي يرى بعض الخبراء أنه ما زال هشا وكانت نتائجه مختلطة.
    Suite aux nombreux efforts de libéralisation faits dans les années 90, à un moment où les prix des minéraux étaient généralement bas, de nombreux pays avaient adopté des codes miniers et négocié des contrats qui, de l'avis de certains experts, étaient trop généreux à l'égard des investisseurs étrangers. UN وفي أعقاب جهود التحرير المكثفة التي بُذلت في فترة التسعينات من القرن الماضي، أي في وقت كانت فيه أسعار المعادن منخفضة عموماً، اعتمدت بلدان عديدة مدونات قواعد في مجال التعدين، وتفاوضت على العقود التي اعتبرها بعض الخبراء مفرطة السخاء تجاه المستثمرين الأجانب.
    Le nombre des tableaux examinés sera inférieur au nombre escompté pour 2012 du fait du départ de certains experts au cours de l'année et des retards intervenus dans leur remplacement. UN أما عدد المصفوفات التي استعرضت، فسيكون أقل من العدد المستهدف بالنسبة لعام 2012 بسبب مغادرة بعض الخبراء خلال العام والتأخر في الاستعاضة عنهم بآخرين
    Le solde inutilisé attendu pour 2012 s'explique principalement par le départ de certains experts durant l'année et des retards intervenus dans leur remplacement. UN 170 - ويعزى الرصيد الحر المتوقع لعام 2012 أساساً إلى مغادرة بعض الخبراء أثناء السنة والتأخر في الاستعاضة عنهم بغيرهم.
    De l'avis de certains experts, l'expression " obligation morale " comblerait une lacune dans la mesure où la plupart des entreprises ne communiquaient aujourd'hui des renseignements sur leurs passifs environnementaux que lorsqu'il ne leur était laissé " aucune latitude " pour ne pas les signaler. UN وفي رأي بعض الخبراء أن مصطلح " الالتزام المنصف " سيسد ثغرة، إذ أن معظم الشركات لا تبلغ عن الخصوم إلا حين تكون مضطرة لﻹبلاغ عنها.
    < < Cette année, comme les années précédentes, des représentants d'États observateurs et d'ONG ont formulé des accusations ou fait des insinuations, oralement ou par écrit, au sujet de l'intégrité et de l'impartialité de certains experts membres de la SousCommission. UN " في هذه السنة، وكذلك في سنوات سابقة، صدرت عن بعض الممثلين المراقبين والمنظمات غير الحكومية اتهامات شخصية أو تلميحات، شفوية أو خطية، فيما يتصل بنزاهة وتجرّد بعض الخبراء الأعضاء في اللجنة الفرعية.
    Grâce aux exposés précieux de certains experts militaires et à un débat actif entre les experts participants, des progrès considérables ont été enregistrés depuis mars 2004. UN وقد أحرز كثير من التقدم منذ شهر آذار/مارس من هذه السنة بفضل العروض القيّمة التي قدمها بعض الخبراء العسكريين والمناقشة الحيوية التي دارت بين الخبراء المشاركين.
    141. Ces ateliers seront organisés principalement à l'intention de certains experts des pays participants, mais ils seront également ouverts à des participants à d'autres projets et programmes. UN ١٤١ - وستنظم حلقات العمل هذه أساسا للخبراء الذين ترشحهم البلدان المشاركة، ولكنها ستكون مفتوحة أيضا للمشاركين اﻵخرين من المشاريع والبرامج اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more