"de certains facteurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض العوامل
        
    • عوامل معينة
        
    • بعوامل معينة
        
    • لبعض العوامل
        
    Des améliorations s'imposaient aussi sur le plan de certains facteurs externes. UN وقد رؤي أن بعض العوامل الخارجية تحتـاج أيضا إلى تحسين.
    Des améliorations s'imposaient aussi sur le plan de certains facteurs externes. UN وقد رؤي أن بعض العوامل الخارجية تحتـاج أيضا إلى تحسين.
    Ces progrès ont été réalisés en dépit de certains facteurs critiques que la communauté internationale pourrait aider le Rwanda à surmonter, afin que nous puissions maintenir le rythme de notre progrès soutenu vers la stabilité, la paix et le développement durable. UN وقد تمت هذه اﻹنجازات بالرغم من بعض العوامل الحرجة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد رواندا في التغلب عليها، إن كان لنا أن نبقى على وتيرة تقدمنا المطرد نحو الاستقرار والسلام والتنمية الدائمين.
    En évaluant les motifs de persécution, le Service finlandais de l'immigration tient compte notamment de certains facteurs tels que l'orientation sexuelle. UN وعند تقييم أسباب الاضطهاد، أخذت دائرة الهجرة الفنلندية في الحسبان، في جملة أمور، عوامل معينة مثل الميل الجنسي.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés en 1995 et réaffirmés en 2000 reconnaissent que les femmes ne bénéficient pas de la pleine égalité avec les hommes en raison de certains facteurs, dont l'âge. UN ويسلِّم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدا في عام 1995 وأعيد تأكيدهما في عام 2000، بأن النساء يواجهن حواجز تعيق تمتعهن بكامل المساواة والتقدم بسبب عوامل معينة من بينها السن.
    Une nouvelle loi entrée en vigueur en février 2011 autorise la discrimination positive pour favoriser l'emploi des femmes de plus de 18 ans, dont les primes d'assurance sont prises en charge par le Fonds d'assurance chômage pendant une période pouvant aller de douze à cinquante-quatre mois, en fonction de certains facteurs. UN 115- وينص قانون جديد دخل حيز النفاذ في شباط/فبراير 2011 على تدابير للتمييز الإيجابي فيما يتعلق بفرص العمل للنساء اللاتي تزيد أعمارهن عن 18 عاماً بتغطية أقساط التأمين من جانب `صندوق التأمين ضد البطالة` وذلك لمدة تتراوح بين 12 شهراً و54 شهراً رهناً بعوامل معينة.
    Le caractère élargi de certains facteurs externes a été indiqué, référence particulière étant faite à ceux présentés dans le sous-programme 6. UN 117 - وأشير إلى الطابع العام لبعض العوامل الخارجية، وبخاصة ما ورد منها في إطار البرنامج الفرعي 6.
    12. La facilitation du commerce est également une discipline liée à la conjoncture: elle ne peut porter ses fruits en l'absence de certains facteurs connexes. UN 12- وتيسير التجارة هو أيضاً نشاط متصل بالبيئة المحيطة، ولا سبيل إلى نجاحه دون اجتماع بعض العوامل المحيطة.
    La femme est la plus exposée à ce fléau à cause de certains facteurs socioculturels ou économiques notamment le lévirat, l'analphabétisme, et l'extrême pauvreté. UN والمرأة هي الأكثر تعرضا لهذه الآفة من جراء بعض العوامل الاجتماعية - الثقافية أو الاقتصادية، ولا سيما زواج السلفة والأمية والفقر المدقع.
    Le Comité a noté que le HCR pourrait tempérer les effets de certains facteurs : UN 38 - ولاحظ المجلس أن بإمكان المفوضية أن تحد من آثار بعض العوامل السلبية عن طريق الإجراءات التالية:
    38. Le Comité a noté que le HCR pourrait tempérer les effets de certains facteurs: UN 38- ولاحظ المجلس أن بإمكان المفوضية أن تحد من آثار بعض العوامل السلبية عن طريق الإجراءات التالية:
    - Persistance de certains facteurs socioculturels (mariage et grossesse précoces, mutilations génitales féminines, tabous nutritionnels...). UN :: استمرار بعض العوامل الاجتماعية والثقافية والزواج والحمل المبكران وبتر جزء من العضو التناسلي للأنثى والمحرمات التغذوية.
    En l'état actuel du droit positif béninois et compte tenu de certains facteurs endogènes, il serait difficile d'envisager dans l'immédiat la dépénalisation de ces faits. UN غير أن الوفد لاحظ أنه بالنظر إلى القانون الوضعي في بنن وإلى بعض العوامل الداخلية، فإنه من الصعب توخي شطب تلك الأفعال من قائمة الجرائم في المستقبل المنظور.
    De plus tout est mis en œuvre pour garantir l'application de ces mesures malgré la persistance de certains facteurs socioculturels. UN كما تُتّخذ كل الإجراءات اللازمة لضمان تطبيق هذه التدابير رغم استمرار بعض العوامل الاجتماعية - الثقافية.
    35. Les participants aux deux séminaires régionaux ont reconnu l'existence à l'échelle mondiale de certains facteurs historiques, culturels, sociaux et économiques qui perpétuaient les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. UN ٥٣- اتفق المشتركون في كلتا الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين على أن غلبة بعض العوامل التاريخية والثقافية والاجتماعية والاقتصادي في العالم تفضي إلى تأبيد الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    Grâce à une série d'études réalisées ces dernières années par l'Institut supérieur de la santé, par l'ISTAT et par d'autres institutions, il a été possible d'évaluer l'impact de certains facteurs sur le risque de la césarienne. UN وهناك مجموعة من الدراسات التي أجراها المعهد العالي للصحة والمعهد الوطني الإيطالي للإحصاء وغيرهما من المؤسسات، وقد مكنت هذه الدراسات من تقييم أثر عوامل معينة على مخاطر الولادة بالعملية القيصرية.
    Par exemple, l'existence ou non de certains facteurs, comme la réalisation d'investissements élevés dans les domaines de l'éducation et du développement humain, le dynamisme des politiques publiques, l'esprit d'initiative, l'efficacité des administrations, etc., doit être prise en compte car il s'agit d'un élément qui influera sur le degré de réceptivité des populations aux efforts de mobilisation et de participation. UN فمثلا، يجب النظر في وجود أو غياب عوامل معينة كارتفاع مستوى الاستثمار في التعليم والتنمية البشرية، وكفاءة السياسات العامة، والزعامة الخلاقة، وكفاءة الدواوين الحكومية، وما إلى ذلك، إذ أن هذه العوامل ستؤثر على درجة تقبل جهود التعبئة والمشاركة.
    Ces valeurs doivent nécessairement s'accompagner de certains facteurs indispensables à la mise en place d'un nouvel ordre international : la liberté et l'intégrité territoriale de chaque pays, la défense des droits des minorités, un partage équitable des ressources de la Terre, des plans de désarmement effectifs, la fidélité aux accords conclus et la fin de la discrimination et de la persécution religieuses. UN وإلى جانب تلك القيم هناك عوامل معينة لا غنى عنها لبناء نظام دولي متجدد: الحرية والسلامة الإقليمية لجميع الدول والدفاع عن حقوق الأقليات وتقاسم موارد الأرض على نحو منصف ووضع خطط فعالة لنزع السلاح والوفاء بالاتفاقات المعقودة وإنهاء التمييز والاضطهاد الدينيين.
    À la séance précédente de la Commission, le représentant des États-Unis a demandé pourquoi le Comité consultatif a proposé un chiffre total qui ne tient pas compte de certains facteurs essentiels, étant donné que le Secrétaire général avait l'intention de revoir si les activités de l'Organisation continuaient d'être utiles. UN 15 - وأضاف قائلا إن ممثل الولايات المتحدة تساءل في الجلسة السابقة للجنة، عن السبب في أن اللجنة الاستشارية اقترحت، في ضوء اعتزام الأمين العام استعراض أنشطة المنظمة للعمل على استمرار أهميتها، مبلغا إجماليا لا يأخذ في الاعتبار عوامل معينة لا غنى عنها.
    Le caractère élargi de certains facteurs externes a été indiqué, référence particulière étant faite à ceux présentés dans le sous-programme 6. UN 117 - وأشير إلى الطابع العام لبعض العوامل الخارجية، وبخاصة ما ورد منها في إطار البرنامج الفرعي 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more