"de certains gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • بعض الحكومات
        
    • حكومات معينة
        
    • لبعض الحكومات المتلقية
        
    Il a également reçu des fonds de certains gouvernements et d'organisations non gouvernementales pour des projets spécifiques de recherche et de formation. UN ويتلقى المعهد أيضا أموالا من بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتمويل مشاريع بحثية وتدريبية محددة.
    La Commission a également reçu des informations de certains gouvernements et organismes internationaux, à condition qu'elle ne divulgue pas ses sources. UN وتلقت اللجنة أيضا معلومات من بعض الحكومات والمنظمات الدولية بشرط عدم الكشف عن المصدر.
    Il s'est également entretenu avec des représentants de certains gouvernements et de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتحدث أيضاً الى ممثلي بعض الحكومات وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    Cela a lieu avec la complicité de certains gouvernements et des réseaux du crime organisé transnational. UN ويجري هذا بتستر من بعض الحكومات وشبكات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Huit d'entre eux ont été localisés, mais les tentatives faites pour les arrêter se sont heurtées au manque de coopération de certains gouvernements. UN وقد حُدد مكان وجود ثمانية منهم، إلا أن محاولات اعتقالهم باءت بالفشل لعدم إبداء التعاون من جانب حكومات معينة.
    Cette augmentation s'explique en grande partie par la réception tardive des contributions de certains gouvernements à ce programme. UN وكان السبب في الزيادة يرجع إلى حد بعيد إلى تأخر ورود مدفوعات من بعض الحكومات.
    Une délégation a demandé des précisions au sujet du paragraphe 21, dans lequel il était dit que la participation de certains gouvernements aux coûts des bureaux de pays du PNUD était en souffrance. UN واستفسر أحد الوفود عن الفقرة ٢١ التي جاء فيها أن مساهمات بعض الحكومات في تكاليف اﻹبقاء على مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية ما زالت معلقة السداد.
    Or l'incapacité de certains gouvernements de s'acquitter de ces fonctions ouvrait un marché pour les mercenaires et les SSP. UN إلا أن عدم قدرة بعض الحكومات على أداء مسؤوليات الأمن العام فتحت سوقاً للمرتزقة وشركات الأمن الخاصة.
    Ces questions ont pris une acuité particulière ces dernières années à cause des contestations de certains gouvernements. UN وقد برزت هذه القضايا بصفة خاصة في السنوات القليلة الماضية لأنها أثارت اعتراض بعض الحكومات.
    Elle a critiqué la pratique de certains gouvernements tendant à négocier avec des autochtones qui n'étaient pas pleinement représentatifs de leur communauté. UN وانتقدت ممارسة بعض الحكومات على تفاوضها مع أفراد من السكان الأصليين لا يمثلون تماماً المجتمع المحلي.
    Dans son rapport, la Commission indique qu'elle s'est efforcée d'obtenir des renseignements auprès de certains gouvernements pour faire aboutir ses enquêtes. UN تذكر اللجنة في تقريرها أنها سعت إلى الحصول على معلومات من بعض الحكومات ﻷغراض إنجاز تحقيقاتها.
    Pareille démarche pourrait consolider les différents aspects de la problématique et atténuer les craintes de certains gouvernements. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يوضح شتى جوانب المشكلة وأن يقلل من مخاوف بعض الحكومات.
    Une telle approche pouvait aider à développer une culture de la prévention et, partant, à surmonter la réticence de certains gouvernements à accepter une aide extérieure pour des raisons de souveraineté. UN وهذا يمكن أن يساعد على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات، وبالتالي على التغلب على رفض بعض الحكومات قبول المساعدة الخارجية من منطلق السيادة.
    Il y a eu ces dernières années quelque réaction à ce qui était perçu comme une participation excessive ou inefficace de certains gouvernements à la vie publique. UN وفي السنوات اﻷخيرة كان هناك رد فعل من نوع ما على ما كان يعتبر إفراطا أو قصورا في مشاركة بعض الحكومات في الحياة العامة.
    Mme Daes s'est rangée à l'avis de certains gouvernements selon lesquels cette notion devrait être universelle et malléable. UN ووافقت السيدة دايس على رأي بعض الحكومات القائل بأن مفهوم السكان اﻷصليين ينبغي أن يكون عالميا ومرناً.
    En outre, le trafic de stupéfiants ne se présente pas toujours sous une forme clandestine, dans la mesure où il bénéficie de la complicité de certains gouvernements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يكتسي الاتجار في المخدرات دائما شكلا سريا، إذا ما حظي بتواطئ بعض الحكومات.
    Le coût du désarmement et de la destruction des matières nucléaires est même hors de la portée de certains gouvernements. UN بل إن كلفة نزع السلاح النووي وتدمير المواد النووية تفوق قدرة بعض الحكومات.
    Une délégation a demandé des précisions au sujet du paragraphe 21, dans lequel il était dit que la participation de certains gouvernements aux coûts des bureaux de pays du PNUD était en souffrance. UN واستفسر أحد الوفود عن الفقرة ٢١ التي جاء فيها أن مساهمات بعض الحكومات في تكاليف اﻹبقاء على مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية ما زالت معلقة السداد.
    L'absence de coopération de la part de certains gouvernements et autorités locales, au mépris de leurs obligations internationales, est scandaleuse. UN فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين.
    C'est pourquoi, le Rapporteur spécial compte intensifier le suivi des communications, qui restent trop souvent sans réponse ou sans réponse adéquate de la part de certains gouvernements. UN ولهذا السبب، ينوي المقرر الخاص تعزيز متابعة الرسائل، التي تبقى في الكثير من الحالات دون رد أو دون رد ملائم من بعض الحكومات.
    25. On a fait observer que nonrespect et refus de coopérer constituaient un problème général de la part de certains gouvernements. UN 25- ولاحظ مشاركون أن ثمة مشكلة عامة تتمثل في عدم الامتثال وعدم التعاون من جانب حكومات معينة.
    69. Les Inspecteurs ont été informés que cette situation est dans plusieurs cas imputable au fait que les données de base des gouvernements ne correspondent pas aux normes internationales, problème auquel s'ajoutent des capacités limitées de certains gouvernements pour ce qui est du personnel compétent en matière de comptabilité et d'audit. UN 69 - وأُبلغ المفتشان بأن هذا الوضع يرجع في بعض الحالات إلى أن الأسس المرجعية الحكومية لا تضاهي المعايير الدولية، إضافة إلى القدرة المحدودة لبعض الحكومات المتلقية من حيث كفاءة الموارد البشرية في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more