"de certains indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المؤشرات
        
    • بعض مؤشرات
        
    • لبعض المؤشرات
        
    • والمؤشرات المحددة
        
    • لمؤشرات مختارة
        
    • مؤشرات مختارة
        
    • عدد من المؤشرات
        
    • مؤشرات معينة
        
    La portée de certains indicateurs a été restreinte ou simplifiée afin de faciliter les mesures. UN وقد جرى تضييق أو تبسيط نطاق بعض المؤشرات لتعزيز إمكانية قياسها.
    Les résultats de certains indicateurs financiers sont indiqués dans le tableau 1 ci-après. UN وترد نتائج بعض المؤشرات المالية الرئيسية في الجدول 1.
    Rapport de certains indicateurs au coût minimum de la vie : UN نسبة بعض المؤشرات إلى الحد الأدنى لتكاليف المعيشة:
    L'analyse de certains indicateurs d'accès montre que des progrès ont été réalisés en matière d'éducation au Mali. UN يُظهِر تحليل بعض مؤشرات إمكانية الحصول على التعليم إحراز أوجه من التقدم فيما يتعلق بالتعليم في مالي.
    Dans le cas de certains indicateurs, comme la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale, ces disparités se sont même aggravées. UN بل إن هذا التفاوت قد ازداد بالنسبة لبعض المؤشرات مثل نسبة الأطفال ناقصي الوزن.
    Il fait le point des lacunes et limites nationales, tout en indiquant les progrès accomplis par les PMA dans le domaine du renforcement des capacités productives en fonction des objectifs et des critères d'évaluation convenus et de certains indicateurs. UN ويحدد التقرير الثغرات والقيود المحلية الموجودة، بينما يشير إلى التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً، حتى الآن، في بناء قدراتها الوطنية فيما يتعلق بالأهداف والمقاييس والمؤشرات المحددة المتفق عليها.
    45. La performance de certains indicateurs permet de mesurer le succès de ces mesures. UN 45- ويمكن تقييم نجاح هذه التدابير من خلال أداء بعض المؤشرات.
    Le Bureau national des statistiques dispose déjà de certains indicateurs pour chacune de ces stratégies. UN وهناك بعض المؤشرات متاحة بالفعل في المكتب الإحصائي الوطني بالنسبة إلى كل استراتيجية من الاستراتيجيات.
    Au stade de l’analyse, il ne faut pas tenir compte de certains indicateurs qui pourraient fausser les résultats. UN ويجب إهمال بعض المؤشرات المعينة التي قد تحرف النتائج عند إجراء التحليل.
    Les résultats de certains indicateurs financiers sont indiqués dans le tableau 1 ci-après. UN وترد نتائج بعض المؤشرات المالية الرئيسية في الجدول 1.
    La réduction des budgets alloués à la santé et au logement a pu contribuer à la détérioration de certains indicateurs sociaux. UN وربما أسهم انخفاض دعم الميزانيات لقطاعي الصحة واﻹسكان عن تدهور بعض المؤشرات الاجتماعية.
    L'on pourra mieux comprendre cette position si l'on tient compte de certains indicateurs statistiques. UN وسيمكن عندئذ فهم هذا الموقف بصورة أوضح إذا ما أخذت في الاعتبار بعض المؤشرات الاحصائية.
    iii) Mobilisation et information pour promouvoir l’utilisation de certains indicateurs dans les outils de mesure et de communication des données. UN ' 3` الدعوة والتواصل: التشجيع على استخدام بعض المؤشرات في إطار أدوات القياس والإبلاغ الحالية.
    Une délégation a noté qu'en dépit des progrès de certains indicateurs clefs de santé, l'Albanie se heurtait toujours à de graves problèmes en matière de santé maternelle et infantile, en particulier les infections respiratoires aiguës et la malnutrition. UN 57 - وأشار أحد الوفود إلى أنه بالرغم من التحسن في بعض المؤشرات الصحية الرئيسية، ما برحت ألبانيا تواجه مشاكل جسيمة في مجال صحة الأم والطفل، من بينها التهابات الجهاز التنفسي الحادة وسوء التغذية.
    425. Bien que, comme on l'a indiqué plus haut (par exemple, aux par.412 et suivants ci-dessus), il y ait eu une amélioration de certains indicateurs pendant la période considérée, l'état sanitaire des Maoris continue d'être moins bon que celui des non-Maoris. UN 425- على الرغم من أن بعض مؤشرات الصحة قد تحسنت خلال الفترة موضع هذا التقرير، كما سبق توضيح ذلك في الفقرة 412 وما يليها مثلاً، فإن حالة صحة الماوريين ما زالت أدنى من حالة صحة غير الماوريين.
    Il a également été souligné que la teneur de certains indicateurs de succès devait être encore affinée, en particulier par la mise au point de repères et de normes communs pour des services de conférence analogues, afin de pouvoir mesurer le degré de qualité des services. UN وجرى التشديد أيضا على أن محتوى بعض مؤشرات الإنجاز يتطلب المزيد من التحسين، لا سيما عن طريق وضع مراجع قياسية ومعايير مشتركة لخدمات المؤتمرات المتساوية، بهدف التمكن من قياس مستوى نوعية الخدمات.
    Il a également été souligné que la teneur de certains indicateurs de succès devait être encore affinée, en particulier par la mise au point de repères et de normes communs pour des services de conférence analogues, afin de pouvoir mesurer le degré de qualité des services. UN وجرى التشديد أيضا على أن محتوى بعض مؤشرات الإنجاز يتطلب المزيد من التحسين، لا سيما عن طريق وضع مراجع قياسية ومعايير مشتركة لخدمات المؤتمرات المتساوية، بهدف التمكن من قياس مستوى نوعية الخدمات.
    Ces techniques se fondent sur des plans de sondage améliorés et des chevauchements thématiques entre les enquêtes et les recensements pour augmenter la fréquence de la production de données ou renforcer le degré de précision géographique de certains indicateurs. UN وتعتمد هذه التقنيات على تحسين تصميم النماذج والتداخل المواضيعي فيما بين جميع الدراسات الاستقصائية والتعدادات لزيادة وتيرة تقديم التقارير أو تعزيز التحليل المكاني لبعض المؤشرات.
    L'examen rapide de certains indicateurs macroéconomiques clefs présentés dans le rapport mettait en évidence la vulnérabilité du peuple palestinien et les problèmes auxquels il se heurtait. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    Il existe cependant des exceptions : dans plusieurs pays, les valeurs de certains indicateurs sont plus élevées pour les femmes ayant été scolarisées dans le primaire que pour celles qui ne l'ont pas été. UN بيد أن هناك بعض الاستثناءات: في عدة بلدان نجد أن المعدلات لبعض المؤشرات أكثر ارتفاعا بالنسبة للمتحصلات على التعليم الابتدائي منها بالنسبة لمن لم يتلقين تعليما ابتدائيا.
    À sa soixantième session, le Conseil du commerce et du développement s'est intéressé aux travaux menés par le secrétariat, consistant à faire le point des lacunes et limites nationales et à indiquer les progrès accomplis par les PMA dans le domaine du renforcement des capacités productives en fonction des objectifs et des critères d'évaluation convenus et de certains indicateurs. UN ونظر مجلس التجارة والتنمية في دورته الستين في العمل الجاري الذي تقوم به الأمانة والذي حدد ثغرات وقيوداً محلية وأوضح أين تقف أقل البلدان نمواً من حيث بناء قدراتها الإنتاجية فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها، والمعايير المرجعية، والمؤشرات المحددة.
    On trouvera dans le tableau 10 un résumé de certains indicateurs où il est précisé si ces indicateurs sont exigés dans le cadre des OMD. UN والجدول 10 يتضمن موجزا لمؤشرات مختارة وما إذا كانت هذه المؤشرات مطلوبة، أو غير مطلوبة، بموجب الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des calculs ont été faits à titre expérimental au moyen de certains indicateurs pour plusieurs pays. UN وأجريت حسابات تجريبية لبعض البلدان باستخدام مؤشرات مختارة.
    Cinq ans plus tard, nous pouvons dire qu'en dépit des multiples contraintes d'ordre sociopolitique et économique, Haïti a mis en œuvre avec succès les diverses interventions retenues, en témoigne l'évolution de certains indicateurs. UN وبعد مرور خمسة أعوام نستطيع القول إن هايتي، وعلى الرغم من العوائق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العديدة، نفذت بنجاح مختلف السياسات التي التزمت بها، كما تبين ذلك التطورات في عدد من المؤشرات المحددة.
    Les statisticiens pourraient se prononcer sur la faisabilité et les coûts de certains indicateurs. UN ويمكن لخبراء اﻹحصاء تقديم المشورة فيما يتعلق بجدوى وتكاليف أية مؤشرات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more