L'absence de traduction bloque la participation de certains membres du Comité. | UN | فعدم توفر الترجمة يحول دون مشاركة بعض أعضاء اللجنة. |
La décision d'utiliser les TCCP pour convertir une partie des statistiques relatives à l'Argentine a suscité d'importantes réserves de la part de certains membres du Comité. | UN | ومع هذا، فإن بعض أعضاء اللجنة قد أعربوا عن تحفظات قوية بشأن قرار تطبيق أسعار الصرف المعدّلة حسب أسعار السلع على بعض البيانات الخاصة بالأرجنتين. |
Il ne partage donc pas l'avis de certains membres du Comité, qui ont recommandé qu'il n'y ait aucune référence aux affaires pénales dans la partie pertinente du projet. | UN | ومع ذلك، فقد أوصى بعض أعضاء اللجنة بعدم إدراج أي إشارة بتاتا للمسائل الجنائية. |
Les arrangements ponctuels pris jusqu’à présent en matière de prêt de personnel semblent dépendre du bon vouloir de certains membres du Comité administratif de coordination. | UN | ويبدو أن اﻹجراء المتبع حتى اﻵن هو إجراء مخصص وأنه يعتمد على رغبة بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في إعارة موظفين إلى المكتب. |
À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être accepter la suggestion de certains membres du Comité des contributions tendant à ce que le délai maximum se situe entre trois et six ans. | UN | وفي هذا السياق، قد تود الجمعية العامة أن تقبل الاقتراح الذي قدمه بعض أعضاء لجنة الاشتراكات بأن يكون الحد الأقصى من ثلاث إلى ست سنوات. |
30. Mme PUGGAARD (Danemark) a pris note des préoccupations de certains membres du Comité concernant l'incorporation du Pacte dans le droit interne. | UN | 30- السيدة بوغارد (الدانمرك) قالت إنها أحاطت علما بشواغل بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بإدراج العهد في القانون الداخلي. |
Nous pensons que cela est dû en partie aux efforts inlassables de certains membres du Comité spécial pour améliorer les relations avec les Puissances administrantes, puis aux efforts faits par certaines Puissances administrantes pour coopérer avec le Comité. | UN | ونحن نعتقد أن هذا يرجع بشكل جزئي إلى الجهود الدؤوبة التي بذلها بعض أعضاء اللجنة الخاصة لتحسين العلاقات مع الدول القائمة باﻹدارة، وكذلك إلى جهود بعض الدول القائمة باﻹدارة للتعاون مع اللجنة. |
43. La législation sur l'état d'urgence a fait l'objet d'interrogations de la part de certains membres du Comité. | UN | ٣٤- وأضاف قائلا إن القانون بشأن حالة الطوارئ كان موضع تساؤلات من جانب بعض أعضاء اللجنة. |
Outre les réponses qu'il a reçues d'États auxquels il a directement adressé des demandes, le Bureau a également obtenu des informations de certains membres du Comité à l'occasion de la diffusion générale des demandes de radiation. | UN | وبالإضافة إلى الردود الواردة من الدول التي وُجهت إليها طلبات على وجه التحديد، قدم بعض أعضاء اللجنة معلومات نتيجة للتداول العام للطلبات. |
Il a noté que, de l'avis de certains membres du Comité, les incidences juridiques et opérationnelles qu'aurait une telle décision devaient être soigneusement étudiées. | UN | وأشار الرئيس إلى أن بعض أعضاء اللجنة قد نوهوا إلى ضرورة القيام باستعراض متأنّ للآثار القانونية والتنفيذية المترتبة على ذلك. |
On a réitéré que l'absence de résultats concrets sur certaines propositions devrait être plutôt attribuée au manque de volonté politique de certains membres du Comité. | UN | وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة. |
L'équipe a accédé à la requête de certains membres du Comité exécutif concernant une réunion d'information sur leurs travaux à 9 heures le 7 octobre 1999. | UN | واستجاب الفريق لطلب بعض أعضاء اللجنة التنفيذية أن يعقد جلسة إحاطة غير رسمية عن عمله في الساعة التاسعة من صباح يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
La connivence de l'Ouganda avec les Inkotanyi est également confirmée par les nombreux témoignages émanant des Inkotanyi qui se sont rendus aux forces armées rwandaises ainsi que les témoignages de certains membres du Comité exécutif du FPR. | UN | كما أن تواطؤ أوغندا مع المنتسبين إلى الجبهة الرواندية الوطنية، تؤكده أيضا الشهادات العديدة التي أدلى بها المنتسبون إلى الجبهة الرواندية الوطنية استسلموا للقوات المسلحة الرواندية، فضلا عن شهادات بعض أعضاء اللجنة التنفيذية للجبهة الرواندية الوطنية. |
M. Saidov déclare, avant de répondre aux questions, que si sa délégation apprécie l'intérêt que le Comité porte à la situation en Ouzbékistan, elle est néanmoins profondément offensée par les accusations honteuses de certains membres du Comité qui prétendent que le Gouvernement ouzbek ne défend pas les droits de l'homme. | UN | 50 - السيد سعيدوف: قال، قبل الرد على الأسئلة، إنه على الرغم من تقدير وفده لما أبدته اللجنة من اهتمام كبير بالوضع في أوزبكستان، فإنه يشعر بالإهانة والسخط إزاء الاتهامات المشينة التي وجهها بعض أعضاء اللجنة إلى حكومته بعدم الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Cette disposition ne figure pas dans le paragraphe 2 de la Convention des Nations Unies en raison de l'opposition de certains membres du Comité originaires de pays en développement qui craignaient que ces organes de contrôle, qui sont généralement des entités politiques, ne soient pas soumis à des règles de confidentialité aussi strictes que celles imposées aux autorités fiscales. | UN | ولا تتضمن الفقرة 2 هذا الحكم، ويعود ذلك إلى اعتراض بعض أعضاء اللجنة من البلدان النامية، الذين أعربوا عن خشيتهم من عدم خضوع هيئات الرقابة للقانون المحلي، وهي تقليديا كيانات سياسية، لنفس قوانين السرية الصارمة على غرار موظفي الضرائب. |
À la suggestion de certains membres du Comité spécial, l'article 8 de la Convention - relatif à l'obligation de relâcher ou de rendre à l'Organisation le personnel des Nations Unies et le personnel associé capturé ou détenu - a également été retenu au nombre des dispositions à incorporer dans les accords futurs sur le statut des forces ou des missions. | UN | وباقتراح من بعض أعضاء اللجنة المخصصة، أدرجت أيضا المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بواجب إطلاق أو إعادة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين، ضمن الأحكام الرئيسية الواجب إدراجها في اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثات التي تبرم في المستقبل. |
Ces retards et ces refus n'ont aucune justification sur le plan médical ou juridique et ne font que refléter la position hostile de certains membres du Comité, au mépris de toute considération humanitaire. | UN | ولم يكن هذا التباطؤ في إصدار الموافقات أو إيقاف رحلات اﻹجلاء الطبي الطارئ والعاجل يستند على أي مبرر مقبول طبيا أو قانونيا، ولكنه يعكس المواقف المتعنتة من بعض أعضاء اللجنة والبعيدة كل البعد عن الاعتبارات اﻹنسانية والصحية للحالات المرضية المطلوب إجلائها بواسطة اﻹسعاف الطائر دون مراعاة للمعاناة الشديدة والمرارة التي يتعرض لها هؤلاء المرضى وذووهم. |
a) Civil society organixation's perspectives on the Millenium Development Goals (2005) : ouvrage qui réunit les points de vue de certains membres du Comité consultatif de la société civile sur des questions se rapportant à la parité hommes-femmes, l'environnement, le commerce et les peuples autochtones ; | UN | (أ) وجهات نظر منظمات المجتمع المدني في الأهداف الإنمائية للألفية (2005): مجموعة نصوص تعرض وجهات نظر بعض أعضاء اللجنة الاستشارية لمنظمات المجتمع المدني وتركز على قضايا نوع الجنس والتجارة البيئية والشعوب الأصلية؛ |
Il partage en effet l'opinion de certains membres du Comité des contributions selon laquelle si l'on raccourcissait la période de référence tout en abandonnant progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts, les taux de contribution de certains États Membres pourraient devenir instables et subir des modifications excessives. | UN | ويشاطر بعض أعضاء لجنة الاشتراكات رأيها الذي يقول بأنه إذا ما خُفضت الفترة المرجعية وأهملت في الوقت نفسه تدريجيا صيغة الحد من تقلبات اﻷنصبة فإن معدلات اشتراك بعض الدول اﻷعضاء يمكن أن تصبح غير مستقرة وتصيبها تغييرات مفرطة. |
111. Le Groupe de contrôle s’inquiète du peu de coopération des États Membres, notamment de certains membres du Comité du Conseil de sécurité sur la Somalie et l’Érythrée. | UN | 111 - يساور فريق الرصد قلق إزاء تدني مستوى تعاون الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك بعض أعضاء لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال وإريتريا. |
J'ai l'honneur de me référer aux nombreuses lettres que je vous ai adressées au sujet du comportement de certains membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990), qui mettent en attente les contrats à caractère humanitaire que l'Iraq conclut au titre du mémorandum d'accord, en date du 20 mai 1996, signé par l'Iraq et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | القائم بالأعمال المؤقت أود أن أشير إلى رسائلي العديدة الموجهة لسيادتكم بشأن قيام بعض أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 661 (1990) بتعليق العقود الإنسانية التي أبرمها العراق في إطار تنفيذ مذكرة التفاهم الموقَّعة بين العراق والأمانة العامة للأمم المتحدة في 20 أيار/ مايو 1996. |