"de certains partenaires" - Translation from French to Arabic

    • من بعض الشركاء
        
    • بعض شركاء
        
    • التي يستخدمها بعض الشركاء
        
    • لبعض الشركاء
        
    • فيما بين الجهات المناصرة
        
    • فيما بين الدوائر
        
    • وبعض الشركاء
        
    Le HCR continue d'éprouver des difficultés à obtenir des rapports financiers de certains partenaires opérationnels, en dépit de fréquents rappels. UN ما زالت المفوضية تشهد صعوبات في الحصول على التقارير المالية من بعض الشركاء المنفذين، وذلك على الرغم من التذكيرات المتكررة التي تطلب منهم اﻹسراع بتقديم التقارير.
    Il sera exécuté grâce à la mobilisation de toutes les ressources disponibles et de l'apport de certains partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا الصدد، تم وضع برنامج عمل سينفذ من خلال تعبئــة جميع الموارد المتاحة وبدعم من بعض الشركاء الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    La rhétorique de certains partenaires en développement consistant à vouloir conditionner leur assistance technique et financière à l'engagement politique des dirigeants de gouvernement et au maintien de la paix est sans fondement dans la région du Pacifique, puisqu'une telle rhétorique tend plutôt à remettre en cause l'intégrité même des dirigeants et leur engagement au développement socioéconomique de leurs pays respectifs. UN وما يقوله بعض شركاء التنمية في محاولة لجعل المساعدات التقنية والمالية التي يقدمونها مرتبطة بالتزام سياسي من زعماء الحكومة وبصيانة السلام لن يجدي في حالة منطقة المحيط الهادئ. فهذه اﻷقوال تنزع إلى تحدي كرامة هؤلاء القادة والتزامهم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم.
    26. Le Comité a également noté que dans un des bureaux extérieurs, les contrôles internes de certains partenaires opérationnels avaient été jugés insuffisants. UN 26- ولاحظ المجلس أيضا أنه في أحد المكاتب تم تقييم الضوابط الداخلية التي يستخدمها بعض الشركاء المنفذين بوصفها غير كافية.
    Nous sommes très préoccupés de voir que cette conférence se déroulera d'une façon qui méconnaît les intérêts essentiels de certains partenaires. UN ومن دواعي قلقنا الكبير أن هذا المؤتمـر سيدار بطريقة تتجاهل المصالح اﻷساسية لبعض الشركاء.
    Les activités d'information et de sensibilisation de certains partenaires spécifiques seront renforcées. UN وسيتم تعزيز المعلومات والتوعية فيما بين الجهات المناصرة المتخصصة.
    7A.48 Afin d’améliorer l’accès à l’information et la sensibilisation de certains partenaires spécifiques, la Division utilisera les outils informatiques et les moyens de communication appropriés afin que les communautés intéressées puissent instaurer un dialogue et créer des réseaux d’échange d’informations sur un certain nombre de questions relatives au développement social. UN ٧ أ-٤٨ ولتحسين توافر المعلومات والاتصال فيما بين الدوائر المتخصصة، سيجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل فعال بغية إقامة حوار بين المجتمعات المهتمة بذلك وبناء شبكات فيما بينها بشأن بعض القضايا الاجتماعية المختارة.
    La nouvelle édition décrit les services et les programmes de 25 organismes du système des Nations Unies et fournit des informations sur les activités commerciales de cinq banques régionales de développement, de l'Organisation de coopération et de développement économiques et de certains partenaires bilatéraux. UN فالنسخة الجديدة تتناول الخدمات والبرامج التي تقدمها 25 منظمة في منظومة الأمم المتحدة وتقدم معلومات عن الأنشطة التجارية التي تقوم بها 5 من مصارف التنمية الإقليمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبعض الشركاء الثنائيين.
    9. Le HCR a indiqué qu’il avait toujours autant de mal à obtenir des états financiers auprès de certains partenaires opérationnels, et ce, en dépit des nombreux rappels qu’il leur adressait pour leur demander de s’exécuter au plus vite. UN ٩ - ذكرت المفوضية أنها تواصل مواجهة صعوبات في الحصول على تقارير مالية من بعض الشركاء في التنفيذ، رغم التذكيرات المتكررة الموجهة إليهم لتقديم التقارير على الفور.
    Malheureusement, on a constaté récemment que ces efforts n'ont pas trouvé d'écho auprès de certains partenaires naturels dans ce processus qui veulent aujourd'hui sans fondement aucun accuser la République de Croatie et son président de vouloir remettre en cause ou compromettre la sécurité dans l'Europe du Sud-Est. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تُقابل مؤخرا باستجابة من بعض الشركاء الطبيعيين في هذه العملية، الذي يريدون الآن اتهام جمهورية كرواتيا ورئيسها، دون الاستناد إلى أي أساس حقيقي، باعتبارهما ممن يشككون في أمن جنوب شرق أوروبا أو يعرضونه للخطر.
    186. Outre le secteur agricole, la femme rurale s'est lancée dans les activités génératrices de revenus (AGR) avec l'appui de certains partenaires techniques et financiers. UN 186- إلى جانب المجال الزراعي، شرعت المرأة الريفية في الاضطلاع بالأنشطة المدرة للدخل بدعم من بعض الشركاء التقنيين والماليين.
    Les mauvais résultats enregistrés par le Gouvernement national de transition dans un domaine aussi essentiel que la gouvernance économique suscitent désormais une attention accrue de la part de certains partenaires internationaux du Libéria. UN 7 - وكما أصبح سوء أداء الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية في مجال الإدارة الاقتصادية، وهو مجال رئيسي، محور اهتمام بعض شركاء ليبريا الدوليين.
    À cet effet, elles bénéficient de l'appui de l'État (notamment du Fonds d'Appui aux Activités Rémunératrices des Femmes - FAARF) et de certains partenaires au développement (coopération bilatérale et multilatérale, ONG). UN وتحقيقاً لذلك فهن يستفدن من مساندة الدولة (وخاصة من صندوق دعم الأنشطة المجزية للمرأة ) ومن بعض شركاء التنمية (التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وللمنظمات غير الحكومية).
    Ces fonds permettront de compenser les coupes budgétaires de l'éducation ces trois à quatre prochaines années résultant de la décision de certains partenaires de la coopération, en particulier des Pays-Bas et du Danemark, de ne plus contribuer au Fonds d'aide au secteur de l'éducation. UN وستوظف هذه المبالغ في تعويض الانخفاض المتوقع في دعم قطاع التعليم على مدى السنوات الثلاث أو الأربع المقبلة نتيجة لتوقف التبرعات المقدمة من بعض شركاء التعاون، خاصة هولندا والدانمرك، إلى " صندوق دعم قطاع التعليم " .
    Le Comité a également noté que dans un des bureaux extérieurs, les contrôles internes de certains partenaires opérationnels avaient été jugés insuffisants. UN 26 - ولاحظ المجلس أيضا أنه في أحد المكاتب تم تقييم الضوابط الداخلية التي يستخدمها بعض الشركاء المنفذين بوصفها غير كافية.
    L'Ouzbékistan est convaincu que ce sont les intérêts économiques sans scrupules de certains partenaires commerciaux occidentaux qui sont à l'origine de cette campagne. UN وتعتقد أوزبكستان بأن المصالح الاقتصادية المتجردة من المبادئ لبعض الشركاء التجاريين الغربيين كانت وراء هذه الحملة.
    Il est quelquefois difficile de quantifier les gains de change, du fait que les systèmes comptables de certains partenaires ne peuvent pas les calculer automatiquement. UN وظهرت أحيانا صعوبات في صياغة مكاسب الصرف صياغة كمية، وذلك لأن نظم المحاسبة لبعض الشركاء لم تستطع حوسبة هذه المكاسب بصورة آلية.
    Les activités d'information et de sensibilisation de certains partenaires spécifiques seront renforcées. UN وسيتم تعزيز المعلومات والتوعية فيما بين الجهات المناصرة المتخصصة.
    7A.31 Afin d'améliorer l'accès à l'information et la sensibilisation de certains partenaires spécifiques, la Division utilisera les outils informatiques et les moyens de communication appropriés afin que les communautés intéressées puissent instaurer un dialogue et créer des réseaux d'échange d'informations sur un certain nombre de questions relatives au développement social. UN ٧ ألف - ١٣ ولتحسين توافر المعلومات والاتصال فيما بين الدوائر المتخصصة، سيجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل فعال بغية إقامة حوار بين المجتمعات المهتمة بذلك وبناء شبكات فيما بينها بشأن بعض القضايا الاجتماعية المختارة.
    En plus des éléments de protection, 686 observateurs militaires provenant de 25 pays africains, des parties soudanaises, ainsi que de certains partenaires, ont été déployés au Darfour. UN 20 - وبالإضافة إلى قوة الحماية، تم في دارفور نشر 686 مراقبا عسكريا آخرين، وساهمت بهؤلاء الأفراد 25 بلدا أفريقيا، بالإضافة إلى الأطراف السودانية، وبعض الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more