"de certains partis politiques" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأحزاب السياسية
        
    • لبعض الأحزاب السياسية
        
    • أحزاب سياسية معينة
        
    • وبعض الأحزاب السياسية
        
    Toutefois, on connaît le fanatisme, tant verbal qu'au niveau de l'action, de certains partis politiques qui invoquent la religion. UN بيد أن التعصب معروف، سواءً أكان ذلك على مستوى القول أم الفعل، لدى بعض الأحزاب السياسية التي تتذرع بالدين.
    Ce texte ne mentionne pas la conclusion d'arrangements provisoires, excluant de ce fait le financement de certains partis politiques; UN لا ينص هذا التشريع على ترتيبات مؤقتة وبالتالي يستثني تمويل بعض الأحزاب السياسية.
    Mais cette position finalement majoritaire n'est pas exclusive d'attitudes ouvertement hostiles à l'islam, souvent de la part de certains partis politiques européens et de quelques publications, notamment d'extrême droite. UN غير أن هذا الموقف الغالب في نهاية المطاف لا يستثني المواقف المعادية بشكل علني للإسلام، غالبا من جانب بعض الأحزاب السياسية الأوروبية وبعض المنشورات، لا سيما منشورات اليمين المتطرف.
    Cela fait craindre la détérioration de l'environnement sociopolitique, surtout que des incidents à caractère politique, les incendies des bureaux administratifs de certains partis politiques notamment, ont commencé à se manifester. UN الأمر الذي يُخشى معه أن تتدهور البيئة السياسية الاجتماعية لا سيما وأنه بدأت تقع حوادث سياسية الطابع، من قبيل إحراق المكاتب الإدارية لبعض الأحزاب السياسية.
    Tandis que les dirigeants de certains partis politiques des Albanais du Kosovo-Metohija refusent ou retardent le dialogue sous divers prétextes, les terroristes de la prétendue " Armée de libération du Kosovo " autoproclamée cherchent à gagner du temps pour commettre de nouveaux crimes, pour tuer, pour enlever des civils innocents et des officiers protégeant l'ordre public. UN وفي حين أن قادة أحزاب سياسية معينة ﻷلبان كوسميت يرفضون الحوار، أو يؤجلونــه، متعللين بذرائع مختلفة، فإن اﻹرهابيين في ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " يحاولون كسب الوقت لارتكـاب جرائم واغتيالات جديدة واختطاف مدنيين أبرياء ومسؤولين يتولون حماية القانون والنظام العاميـن.
    À l'exception de certains partis politiques kurdes, l'opposition politique intérieure n'a qu'une faible influence sur les groupes d'opposition armés. UN وفي ما عدا بعض الأحزاب السياسية الكردية، فإن المعارضة السياسية الداخلية ليس لديها نفوذ على جماعات المعارضة المسلحة.
    Dans ces conditions, il est permis de douter de la détermination de certains partis politiques et de leurs dirigeants à mettre en œuvre la réforme. UN ويظل التزام بعض الأحزاب السياسية وقياداتها ببرنامج الإصلاح موضع شكك.
    Les dirigeants de certains partis politiques estiment que le Gouvernement angolais ne prête pas l'attention qui convient aux appels venus de la société civile, en particulier de l'Église, en faveur d'un dialogue qui inclurait l'UNITA. UN ويعتقد زعماء بعض الأحزاب السياسية أن الحكومة لا تولي اهتماما جديا للنداءات من المجتمع المدني، لا سيما من الكنيسة، بإجراء حوار يشمل يونيتا.
    En effet, au lendemain des élections de 2011, les membres de certains partis politiques de l'opposition ont lâchement abattu les militants du Parti lumumbiste unifié. UN ففي أعقاب انتخابات عام 2011، قَتل أعضاء بعض الأحزاب السياسية المعارضة في جرائم جبانة زهاء عشرة نشطاء في الحزب اللومومبي الموحد.
    Au Tchad, la situation politique générale connaît une nette décrispation, notamment avec la participation au < < Gouvernement d'ouverture > > de certains partis politiques de l'opposition. UN 63 - تشهد الحالة السياسية العامة في تشاد تحسنا ملحوظا، ولا سيما في ظل مشاركة بعض الأحزاب السياسية المعارضة في " حكومة الانفتاح " .
    Après le retrait de certains partis politiques du processus électoral, les initiatives de dialogue initiées par le Gouvernement ont été boycottées par les contestataires. UN 14 - وعلى إثر انسحاب بعض الأحزاب السياسية من العملية الانتخابية، قاطعت الجهات المحتجة على الانتخابات مبادرات الحوار التي تقدمت بها الحكومة.
    Le retrait de certains partis politiques du processus électoral a engendré une insécurité rampante dans laquelle certains membres des corps de défense et de sécurité ont été soupçonnés d'exécutions sommaires. UN 47 - أدى انسحاب بعض الأحزاب السياسية من العملية الانتخابية إلى تفشي انعدام الأمن اتجهت فيها الشكوك إلى ارتكاب بعض أفراد قوات الدفاع والأمن لإعدامات بمحاكمات موجزة.
    S'agissant des droits civils et politiques, le Ministère de l'intérieur a pris des mesures en vue de favoriser une meilleure coopération entre les partis politiques et les autorités locales, en donnant instruction à ces dernières d'empêcher les jeunes militants de certains partis politiques de s'approprier les sports à des fins politiques. UN وفي مجال الحقوق المدنية والسياسية اتخذت وزارة الداخلية خطوات لزيادة التعاون فيما بين الأحزاب السياسية والسلطات المحلية وأصدرت تعليماتها للسلطات المحلية لمنع مليشيات الشباب في بعض الأحزاب السياسية من استغلال الرياضة لأغراض سياسية.
    Toutefois, alors que les principaux partis politiques entreprenaient des campagnes d'information dans tout le pays, plusieurs cas isolés de harcèlement, d'intimidation et de menaces à l'encontre de certains partis politiques et de leurs membres se sont déjà produits. UN ومع ذلك، وعند شروع الأحزاب السياسية الرئيسية في تنفيذ برامج للتوعية في مختلف أنحاء البلد، سُجلّ مبدئياً عدد من الحالات المعزولة التي تعرضت فيها بعض الأحزاب السياسية وأعضاؤها للمضايقة والترهيب والتهديدات.
    Par le passé, les tentatives de réglementer la prostitution n'étaient pas couronnées de succès, mais on espère que des obstacles tels que l'opposition de certains partis politiques à la réglementation et, partant, à la légalisation de la prostitution, seront surmontés. UN 52 - وقد أخفقت المحاولات الأولى لتنظيم البغاء، ولكن من المأمول فيه التغلب على عقبات مثل المعارضة الصادرة عن بعض الأحزاب السياسية لتنظيم البغاء ومن ثم جعله قانونيا.
    66. Un autre représentant a signalé que son pays s'employait à atteindre la parité entre les sexes au sein du parlement et des administrations locales, mais que cet objectif était difficile à réaliser en raison de l'opposition de certains partis politiques. UN 66 - وأشار مشارك آخر إلى أن بلاده تعمل على تحقيق تكافؤ الجنسين في البرلمان والحكومة المحلية، فإن هذا الأمر يتسم بالصعوبة لأن بعض الأحزاب السياسية لا توافق على هذا الهدف.
    Je constate une intensification des tensions et des querelles intestines au sein de certains partis politiques et j'exhorte donc les dirigeants de ces partis à régler pacifiquement leurs différends par la voie du dialogue, dans l'intérêt de leur propre parti et de l'instauration d'une démocratie multipartite dans le pays. UN 69 - وألاحظ تزايد التوترات والمنازعات فيما بين الأحزاب التي تواجهها بعض الأحزاب السياسية في سيراليون، وأحث قيادة تلك الأطراف على تسوية خلافاتها سلميا عن طريق الحوار لمصلحة الأطراف ومن أجل بناء الديمقراطية المتعددة الأحزاب في البلد.
    Les préoccupations de certains partis politiques et organisations de la société civile se sont également cristallisées au moment de l'emprisonnement, le 21 août, de Rodney Sieh, rédacteur en chef du quotidien FrontPage Africa au motif du nonpaiement d'une amende de 1,5 million de dollars à la suite d'une condamnation pour diffamation. UN 3 - وانصبت مخاوف بعض الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني أيضاً على سجن السيد رودني سييه، مدير تحرير صحيفة FrontPage Africa، في 21 آب/أغسطس، لعدم تسديده غرامة مقدارها 1.5 مليون دولار في حكم تشهير صدر ضده.
    Certains experts ont fait remarquer qu'en mettant en lumière les différences entre les groupes sociaux on risquait d'aggraver les préjugés défavorables à l'égard des minorités et de renforcer l'extrémisme de certains partis politiques. UN كما أشار بعض الخبراء إلى أن إبراز أوجه الاختلاف بين فئات المجتمع قد يعزز الصور النمطية السلبية عن الأقليات ويدعم المواقف المتطرفة لبعض الأحزاب السياسية.
    L'État partie fait valoir que le Bangladesh est un État laïc, même si la religion est au cœur des programmes de certains partis politiques, et que la charia n'y est pas officiellement appliquée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن حكومة بنغلاديش حكومة علمانية حتى لو كان الدين يشكِّل منطلَقاً لبعض الأحزاب السياسية وأن الشريعة لا تُطبَّق بشكل رسمي.
    Selon le Cabinet de la présidence, ce comité sera présidé par Soe Thane, Ministre de l'Union près la présidence, et composé de représentants de différents ministères, d'organisations de la société civile et de certains partis politiques. UN ووفقاً لمكتب الرئيس، ستكون اللجنة برئاسة وزير شؤون الاتحاد في مكتب الرئيس، سو ثان، وستضم ممثلين عن الوزارات ومنظمات المجتمع المدني وبعض الأحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more