Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
Il a mentionné par ailleurs que l'Agence de coopération culturelle et technique des pays francophones fournissait elle aussi des fonds pour la participation de certains pays en développement. | UN | كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية. |
Bien que conscient des préoccupations que son application soulève auprès de certains pays en développement, il espère que la relance du commerce mondiale qui devrait s'ensuivre se fera au bénéfice des pays tant développés qu'en développement. | UN | وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Le PIB par habitant de certains pays en développement continue de baisser. | UN | فما زال بعض البلدان النامية يعاني انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة. |
Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة. |
Après de longues discussions au Comité, il a été décidé d'ajouter un paragraphe 28 qui note le désir de certains pays en développement de devenir membres du Comité. | UN | وعقب نقاش مستفيض قررت اللجنة إدراج الفقرة 28، التي تتناول رغبة بعض البلدان النامية في الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
La diminution générale du prix des billets d’avion a cependant facilité l’essor des voyages forfaitaires dans les marchés éloignés de certains pays en développement. | UN | بيد أن تكلفة السفر الجوي انخفضت بصفة عامة، مما يسر وضع صفقات سياحية للسفر إلى اﻷسواق البعيدة في بعض البلدان النامية. |
Les populations pauvres de certains pays en développement devaient acquérir les compétences et les connaissances de base nécessaires avant que ces pays s'interrogent sur la manière de profiter des nouvelles technologies. | UN | وفي بعض البلدان النامية هناك حاجة إلى تدريب الفقراء على المهارات الضرورية ومعرفة القراءة والكتابة قبل أن تفكر هذه البلدان في كيفية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
Enfin, la montée des sommes reçues de certains pays en développement membres de la CEPALC pour des projets de coopération technique paraît constituer un changement prometteur. | UN | وفي الختام، تعتبر الزيادة في المبالغ الواردة من بعض البلدان النامية الأعضاء لمشاريع التعاون التقني تغيرا واعدا. |
L'attitude de certains pays en développement vis-à-vis de leur diaspora a sensiblement évolué. | UN | 41 - وحدث تحول كبير في مواقف بعض البلدان النامية تجاه مغتربيها. |
De même, la décision prise récemment par les ministres des finances du Groupe des Huit d'annuler la dette de certains pays en développement est très louable. | UN | وبالمثل، يجب الإشادة بقرار إلغاء الديون الذي اتخذه مؤخرا وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية لصالح بعض البلدان النامية. |
47. Dans de nombreux cas, les transporteurs de certains pays en développement sont incapables de fournir des services essentiels de transport maritime. | UN | 47- ولا تستطيع شركات النقل التابعة لبعض البلدان النامية في كثير من الحالات توفير خدمات النقل البحري الأساسية. |
Les expériences réussies de certains pays en développement peuvent s'avérer utiles aux autres dans le monde en développement et servir de plate-forme à la coopération internationale. | UN | وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي. |
La nouvelle phase de la mondialisation accroît le pouvoir économique, et le poids politique, de certains pays en développement. | UN | وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي. |
Les établissements financiers de certains pays en développement peuvent aussi emprunter afin d'octroyer à leur tour des prêts aux sociétés qui financent les projets de développement. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية في بلدان نامية مختارة أن تكون هي أيضا متلقية لقروض من أجل شركات الاقراض لتمويل التنمية. |
Par ailleurs, la taille de la population, la contribution à l'ONU ainsi que le rôle dans la nouvelle géographie du commerce international de certains pays en développement devraient être considérés favorablement. | UN | هناك كذلك عدد من البلدان النامية التي تستحق أيضاً مقاعد في مجلس الأمن نظراً لعدد سكانها، ومساهماتها في الأمم المتحدة، ودورها في التجارة العالمية، بحقائقها الجغرافية الجديدة. |
Plus précisément, certains organismes des Nations Unies jouent un rôle négatif à l'égard de certains pays en développement. | UN | ويشار تحديدا إلى أن بعض هيئات اﻷمم المتحدة تلعب دورا سلبيا في بلدان نامية معينة. |
Ils doivent agir sur le champ, même en l'absence d'engagements quantifiables de la part de certains pays en développement. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
Cependant, comme le montre l'exemple de certains pays en développement rapporté dans la section E ci-dessous, une telle stérilisation entraîne généralement une certaine perte de contrôle sur la politique monétaire et peut conduire à une augmentation des taux d'intérêt et à un accroissement non souhaité de l'endettement de l'Etat. | UN | إلا أنه كما هو مُثبت من تجربة نخبة من البلدان النامية في الفرع `هاء` أدناه، فإن هذا التعقيم يترتب عليه عادة قدر من فقدان السيطرة على السياسة النقدية الوطنية، وقد يؤدي الى ارتفاعات في أسعار الفائدة وزيادات غير مرغوب فيها في مديونية الحكومة. |
Le second indicateur concerne les différents prétextes auxquels les pays industrialisés ont recours pour affaiblir la de compétitivité de certains pays en développement. | UN | المؤشر الثاني، يتعلق بتذرع الدول الصناعية بقضايا متعددة بهدف إضعاف القدرة التنافسية لبعض الدول النامية. |
Recueil de pratiques et d'outils novateurs pour le financement municipal des infrastructures de base dans les bidonvilles de certains pays en développement | UN | تجميع أدوات وممارسات ابتكارية من أجل توفير التمويل على مستوى البلديات للهياكل الأساسية الجماعية في المستوطنات غير الرسمية لبلدان نامية مختارة |
Il conviendrait aussi de répondre aux besoins particuliers de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر. |
Ce projet mettra à profit l'expérience de certains pays en développement concernant trois accords multilatéraux sur l'environnement, à savoir le Protocole de Montréal, la Convention de Bâle et la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES). | UN | وسيستفيد المشروع من تجربة مجموعة مختارة من البلدان النامية فيما يخص ثلاثة اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف هي بروتوكول مونتريال واتفاقية بازل واتفاقية اﻹتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة لﻹنقراض. |
Plus particulièrement, le Programme PROFISH visera à prendre des mesures favorisant l'intégration de l'adaptation au changement climatique dans les initiatives de réforme de la pêche au sein de certains pays en développement. | UN | وسيتخذ برنامج الشراكة العالمية بشأن مصائد الأسماك، على وجه الخصوص، خطوات لإدراج التكيف ضمن تغير المناخ في جهود إصلاح مصائد الأسماك في عدد مختار من البلدان النامية. |
Le Mouvement des pays non alignés a condamné le fait que certains États continuent d'appliquer des lois et des mesures de portée extraterritoriale et qu'ils recourent à des mesures économiques coercitives unilatérales à l'encontre de certains pays en développement. | UN | وقد أدانت الحركة استمرار تطبيق تشريعات ومعايير تتجاوز الحدود الإقليمية من قِبل دول محددة، وأدانت فرض هذه الدول لتدابير اقتصادية انفرادية قسرية ضد بلدان نامية محددة. |
Plusieurs études de pays, qui cherchent à mettre en lumière les possibilités de croissance de certains pays en développement, ont été achevées en 1994. | UN | وشهد عام ١٩٩٤ إكمال عدد من الدراسات القطرية التي تبحث إمكانيات النمو في بلدان نامية منتقاة. |
22. La Commission a également jugé que ses délibérations et l'analyse des questions commerciales effectuée par le secrétariat, ainsi que les activités de coopération technique, avaient effectivement contribué à l'intégration des pays en développement dans le système commercial international, en particulier dans le cas des PMA, de certains pays en développement aux structures économiques fragiles et des pays en transition. | UN | 22- وسلَّمت اللجنة أيضا بأن مناقشاتها وتحليل مسائل التجارة الذي قامت به الأمانة، وكذلك أنشطة التعاون التقني التي تم الاضطلاع بها، قد أسهمت كلها إسهاماً إيجابياً في الاندماج الفعال للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي، وخاصة منها أقل البلدان نمواً وبعض البلدان النامية التي تعاني اقتصاداتها من ضعف هيكلي ومن سرعة التأثر، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |