Il a ajouté qu'en général, le processus de vérité et de réconciliation avait bien fonctionné en dépit de certains problèmes et difficultés. | UN | وأضاف أن عملية الحقوق والمصالحة سارت سيراً حسناً عموماً، وإن كان قد أفيد بوجود بعض المشاكل. |
Qu'il me soit permis de parler brièvement de certains problèmes pressants que connaît la jeunesse mongole aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي بأن أتطرق إلى بعض المشاكل الملحة التي تواجه الشباب المنغولي اليوم. |
L'Afrique continue de souffrir de certains problèmes, en particulier des conflits civils et politiques, qui limitent souvent ses possibilités de développement. | UN | فلا تزال افريقيا تعاني من بعض المشاكل المستمرة، لا سيما الصراعات اﻷهلية والسياسية التي كثيرا ما تحد من إمكانات التنمية. |
Le retrait anticipé du HCR risquant d'entraîner l'aggravation de certains problèmes de protection, il est nécessaire de continuer à suivre la situation. | UN | وبما أنه يخشى أن بعض مشاكل الحماية يمكن أن تسوء مع الانسحاب المتوقع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن هناك حاجة الى الرصد المستمر. |
Il comprenait aussi une étude de certains problèmes méthodologiques. | UN | وضمت الورقة أيضا مناقشة لبعض المسائل المنهجية. |
Il est sans doute trop tôt pour déterminer quelles sont les causes profondes de certains problèmes qui demeurent, mais l'une des causes est peut—être le rôle insuffisant qui est accordé aux autorités judiciaires dans la protection des droits fondamentaux. | UN | وقال إن من المبكر للغاية، دون شك، تحديد ما هي اﻷسباب العميقة لبعض المشاكل التي لا تزال قائمة، ولكن أحد أسبابها قد يكون هو الدور غير الكافي الممنوح للسلطات القضائية في مجال حماية الحقوق اﻷساسية. |
Je voudrais également souligner l'importance d'aider l'Afrique à alléger les effets de certains problèmes qui contribuent à aggraver la situation de la drogue, tels que le chômage, la dette extérieure, la sécheresse et la désertification, en créant de meilleures possibilités de développement en Afrique et en ouvrant les marchés des Etats riches aux produits de ce continent. | UN | كما أشير إلى أهمية المساعدة في تخفيف بعض المشكلات التي تسهم في تردي حالة المخدرات في افريقيا مثل البطالة والديون والجفاف والتصحر، وذلك من خلال خلق فرص أفضل للتنمية على أراضيها، وفتح أسواق الدول الغنية أمام منتجاتها. |
Dès sa création, la Commission s'est posé les questions d'opportunité, de nécessité, de spécificité de certains problèmes et de faisabilité. | UN | وقال إن الاعتبارات الخاصة بمدى الاستصواب تحتاج إلى وجود مشاكل معينة وأن عمل اللجنة قد استرشد بجدواها منذ نشأتها. |
27F.8 Le montant demandé (23 000 dollars) permettra de financer les voyages entrepris par le Directeur et, dans certains cas, par le Chef du Service de la gestion des ressources financières et électroniques, pour recueillir au Siège des avis sur des questions d'orientation générale et y débattre de certains problèmes. | UN | ٧٢ واو - ٨ توفر الموارد البالغة ٠٠٠ ٢٣ دولار اعتمادات للسفر الذي سيقوم به المدير و/أو في بعض الحالات رئيس دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية، إلى المقر للحصول على توجيهات فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة والمناقشات ذات الصلة بقضايا محددة. |
Des représentants des milieux d'affaires ont fait état de certains problèmes persistants qu'il fallait résoudre. | UN | وتطرق ممثلو الأعمال التجارية إلى عدد من المشاكل المستمرة التي يلزم معالجتها. |
Malgré un arsenal juridique très complet pour combattre la discrimination, la Suisse n'est pas à l'abri de certains problèmes. | UN | وعلى الرغم من أن سويسرا لديها ترسانة قانونية كاملة إلى حد بعيد للقضاء على التمييز، إلا أنها ليست بمنأى عن بعض المشاكل. |
Je n'ai pas pu venir à cause de certains problèmes pendant quelques jours. | Open Subtitles | .لم أتمكن من المجيء لعدة أيام بسبب بعض المشاكل |
28. M. Joinet a présenté son rapport, en soulignant le caractère préliminaire de celuici et en faisant part de certains problèmes techniques survenus concernant ce document. | UN | 28- عرض السيد جوانيه تقريره مؤكداً على طابعه الأولي، وأشار إلى بعض المشاكل التقنية الواردة في الوثيقـة. |
Ils ont également soulevé la question du caractère international de certains problèmes à étudier, en particulier s'agissant des mandats des rapporteurs par pays. | UN | وأثيرت مسألة أخرى تتعلق بالطابع العابر للحدود الذي تتسم به بعض المشاكل التي يتعين بحثها، في إطار الولايات القطرية بصفة خاصة. |
S'agissant de certains problèmes environnementaux de portée mondiale, les conséquences de nos actions présentes ne seront pas visibles avant des décennies, voire des centaines d'années. | UN | 14 - وفي حالة حدوث بعض المشاكل البيئية، فإن عواقب تصرفاتنا الحالية لن تظهر إلا بعد مرور عقود، أو حتى مئات السنين. |
Il faut aussi voir la Convention de 1982 à la lumière de certains problèmes contemporains urgents qui sont traités soit de manière insuffisante, soit pas du tout. | UN | ومن الضروري أيضا أن ننظر إلى اتفاقية عام 1982 في ضوء بعض المشاكل المعاصرة الملحة، التي نتصدى لها بصورة غير كافية أو لا نتصدى لها أصلا. |
Il y a déjà des cas − par exemple entre l'Équateur et l'Espagne, au sein de la CARICOM, et entre le Mexique et le Canada −, où la régulation des mouvements temporaires de main-d'œuvre a contribué à la solution de certains problèmes de migration entre les pays considérés. | UN | وثمة تجارب في هذا الشأن، كتجارب حركة اليد العاملة بين إكوادور وإسبانيا، وبلدان المجتمع الكاريبي والمكسيك وكندا، حيث أسهمت هذه الحركة المؤقتة المنظمة في حل بعض مشاكل الهجرة بين البلدان المعنية. |
28. Le Sommet de Lyon a montré que nombre des principaux acteurs non gouvernementaux du développement jugeaient la CNUCED capable de contribuer utilement à la solution de certains problèmes urgents dans ce domaine. | UN | 28- كانت قمة ليون تمثل تصويتاً بالثقة من جانب كثير من الفعاليات الإنمائية غير الحكومية الرئيسية في قدرة الأونكتاد على تقديم مساهمة هامة في حل بعض مشاكل التنمية الأكثر استعجالاً اليوم. |
Il fait appel aux principaux acteurs de la communication, comme les médias, les associations d'inspiration religieuse et les organisations non gouvernementales, pour traiter de certains problèmes latents touchant la radicalisation de la jeunesse et les dangers de l'extrémisme. | UN | ويستعان في البرنامج بمخاطبين رئيسيين من بينهم وسائط الإعلام والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لبعض المسائل الكامنة المتعلقة بنزعة الشباب إلى التطرف وبمخاطر التشدد. |
On a mis en parallèle le volume important des dépenses militaires mondiales et les flux nettement moins importants de l'aide publique au développement (APD) et le coût relativement peu élevé que représente pour la communauté internationale le traitement de certains problèmes mondiaux tels que la pénurie de services de soins de santé de base dans maints pays en développement. | UN | وعلى نقيض الحجم الكبير للنفقات العسكرية العالمية، فقد كانت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ضئيلة والتكلفة التي تحملها المجتمع الدولي للتصدي لبعض المشاكل العالمية الملحة صغيرة نسبيا: مثل عدم وجود خدمات صحية أساسية في كثير من البلدان النامية. |
La participation au scrutin a atteint des chiffres records et, en dépit de certains problèmes techniques qui ont retardé la publication des résultats officiels, M. Ortega a reconnu rapidement la victoire de M. Bolaños, ce qui a permis à la période postélectorale de se dérouler pacifiquement. | UN | وسُجل رقم قياسي في عدد الأشخاص الذين أدلوا بأصواتهم، كما أنه على الرغم من حدوث بعض المشكلات التقنية التي أخَّرت إعلان النتائج الرسمية فإن السيد أورتيغا أقر في حينه بانتصار السيد بولانيوس وهو ما جعل الفترة التي تلت الانتخابات تمر بسلام. |
157. Le 27 octobre 1994, le Président de la Cour, M. Bedjaoui, a pris la parole devant le Comité consultatif juridique afro-asiatique, à New York, à propos de certains problèmes concernant l'exécution des décisions de la Cour. | UN | ١٥٧ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، ألقى الرئيس بجاوي كلمة أمام اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية، الافريقية، في اجتماعها المعقود في نيويورك، بشأن مشاكل معينة متصلة بالامتثال لقرارات المحكمة. |
27F.8 Le montant demandé (23 000 dollars) permettra de financer les voyages entrepris par le Directeur et, dans certains cas, par le Chef du Service de la gestion des ressources financières et électroniques, pour recueillir au Siège des avis sur des questions d'orientation générale et y débattre de certains problèmes. | UN | ٢٧ واو-٨ توفر الموارد البالغة ٠٠٠ ٢٣ دولار اعتمادات للسفر الذي سيقوم به المدير و/أو في بعض الحالات رئيس دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية، إلى المقر للحصول على توجيهات فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة والمناقشات ذات الصلة بقضايا محددة. |
53. La Présidente de l'ATSIC a également fait état de certains problèmes constatés pendant l'Année au niveau international : l'indifférence avec laquelle certains gouvernements ont accueilli cette célébration, l'absence, dans certains pays, d'activités commémoratives et la modicité des ressources consacrées à l'Année. | UN | ٣٥- وأشارت أيضا إلى عدد من المشاكل التي ظهرت بوضوح خلال السنة على الصعيد الدولي، ألا وهي عدم مبالاة عدد من الحكومات، وانعدام الاحتفالات في عدة بلدان وقلة الموارد التي خصصت للسنة. |