"de certains services" - Translation from French to Arabic

    • بعض الخدمات
        
    • خدمات معينة
        
    • لبعض الخدمات
        
    • بعض خدمات
        
    • قطاعات خدمات محددة
        
    • ببعض الخدمات
        
    • بعض الإدارات
        
    • بعض الوحدات
        
    • البعض من الخدمات
        
    • لبعض خدمات
        
    • خدمات معيّنة
        
    Tu sais, t'es une fonctionnaire, et clairement, ce gars a besoin de certains services. Open Subtitles انت موظفة عامة، ومن الواضح أن هذا الرجل يحتاج بعض الخدمات
    L'écart est imputable au remplacement partiel de certains services fournis par des entreprises internationales par les capacités internes de personnel recruté sur le plan national puis formé. UN يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين
    Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés. UN ومن المفيد للبلدان النامية أن تضع في الاعتبار، لأغراض التحليل، ضم بعض الخدمات المترابطة في تكتلات وطنية.
    Les deux sociétés sont également convenues avec une troisième société des prix de certains services Internet. UN كما عقدت الشركتان اتفاقاً مع شركة ثالثة بشأن أسعار خدمات معينة تتعلق بالإنترنت.
    Le marché mondial de certains services professionnels est dominé par de grandes entreprises de services professionnels de pays développés qui se sont engagées dans un processus d'internationalisation accélérée. UN وتُهيمن على السوق العالمية لبعض الخدمات المهنية شركات خدمات مهنية ضخمة من البلدان المتقدمة، تمر بعملية تدويل سريعة.
    À cet égard, certains progrès ont été réalisés sur la voie du regroupement de certains services informatiques et ces efforts se poursuivront. UN وأضاف أنـه قد تحقق في هذا الصدد تقدم في توحيد بعض خدمات تكنولوجيا المعلومات، وأن تلك الجهود سوف تـتواصل.
    ANALYSE DES MOYENS DE RENFORCER LA CONTRIBUTION de certains services AUX PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT UN الفصل الرابع تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    À l'exception de certains services touristiques, il n'existe virtuellement nulle part dans les PMA d'exportation de services. UN وفيما عدا بعض الخدمات السياحية، فإن تصدير الخدمات يكاد يكون منعدما في أقل البلدان نموا.
    L'offre de certains services est fortement subventionnée. UN ويحظى توفير بعض الخدمات بقدر كبير من الدعم.
    Des modifications à la législation nécessaires pour permettre le transfert pratique de pouvoirs aux conseils villageois en matière de certains services à la population sont entrés en vigueur. UN وبدأ تنفيذ التغيرات المتطلبة في القانون من أجل النقل العملي للسلطة بغية توفير بعض الخدمات العامة إلى مجالس التاوبوليغا.
    Le champ ouvert à la consommation à l'étranger semble limité dans ce secteur, sauf pour ce qui est de certains services liés à l'éducation. UN والظاهر أن نطاق الاستهلاك في الخارج محدود في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم.
    La concurrence est de plus en plus vive entre les grandes sociétés de télécommunication, et les prix de certains services ont tendance à diminuer. UN ويمارس ازدياد التنافس ضغوطاً على شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الكبرى فتنحو أسعار بعض الخدمات إلى الانخفاض.
    ∙ Délégation accrue aux collectivités des responsabilités relatives à la fourniture de certains services; UN • اﻹمعان في نقل المسؤولية إلى مستويات أقل من أجل تقديم بعض الخدمات على صعيد المجتمع المحلي
    En effet, le niveau des activités et le nombre de certains services a quasiment doublé dans les villages du fait de la présence de plates-formes opérationnelles. UN فقد تضاعف تقريبا مستوى الأنشطة وعدد بعض الخدمات في القرى بسبب وجود المنصات العملية.
    La rationalisation de certains services communs exige cependant une intervention du Siège car les systèmes de gestion des ressources financières et humaines ne sont pas toujours compatibles, ce qui peut susciter des difficultés sur le plan opérationnel. UN ويتطلب ترشيد بعض الخدمات المشتركة تدابير على مستوى المقار الرئيسية بالنظر إلى أن نظم الموارد المالية والبشرية ليست متساوية على الدوام، وهو ما يمكن أن يطرح تحديات على المستوى التشغيلي.
    Parmi les autres mesures visant à améliorer les services ferroviaires figurent la soustraitance ou la privatisation de certains services, comme la restauration et la maintenance. UN ومن التدابير الأخرى لتحسين عمليات السكك الحديدية منح امتيازات بشأن خدمات معينة أو خصخصتها، كما في خدمات المطاعم والصيانة مثلاً.
    :: Comment accroître la contribution de certains services au développement des pays du tiers monde UN :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    Cela est essentiellement dû à la rationalisation constante de certains services et à l'externalisation d'autres services. UN ويعود ذلك أساساً إلى التبسيط المستمر لبعض الخدمات والاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة إلى أخرى.
    Ces mesures ont affecté le niveau et la qualité de certains services. UN وقد أثرت تلك التدابير في مستوى بعض خدمات الوكالة وفي نوعيتها.
    Point 4: Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains services aux perspectives de développement des pays en développement: Les services énergétiques dans le commerce international et leurs incidences sur le développement UN البند 4: تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة الدولية: آثارها الإنمائية
    Cela étant, la citoyenneté reste souvent importante pour pouvoir bénéficier de certains services sociaux, s'insérer dans le tissu social et participer un minimum à la vie politique. UN بيد أن الجنسية تظل في كثير من الأحيان شرطاً هاماً للتمتع ببعض الخدمات والعلاقات الاجتماعية وللمشاركة السياسية في حدود معينة.
    L'opération exigera à la fois la réinstallation de certains services dans des locaux transitoires et des déplacements dans l'enceinte du Siège lui-même. UN وهذا يقتضي أمرين، هما نقل بعض الإدارات إلى الحيز المؤقت وإحداث تنقلات داخل مجمع المقر نفسه.
    Tous les autres changements ont eu un caractère limité et consisté en modifications mineures des responsabilités de certains services ou groupes. UN أما التغييرات اﻷخرى جميعها فمحدودة من حيث طابعها وتتألف من تعديلات طفيفة أدخلت على مسؤوليات بعض الوحدات التنظيمية.
    Il s'inquiète en particulier des conséquences néfastes que la privatisation de certains services sociaux pourrait avoir pour les groupes d'enfants les plus vulnérables. UN وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال.
    À cette fin, un accord de principe a été passé entre la MINUK et le Gouvernement islandais concernant la fourniture de certains services d'aviation civile par l'Islande, en coopération avec l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN ولبلوغ هذه الغاية، وضعت الصيغة النهائية لاتفاق مبدئي بين البعثة وحكومة آيسلندا، يوفر الأساس لتقديم آيسلندا لبعض خدمات الطيران المدني، وذلك بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    Le présent rapport examine l'incrimination de certains services de santé sexuelle et génésique, en particulier par rapport aux femmes, ainsi que leur incidence sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible (ci après le < < droit à la santé > > ). UN 4 - يتناول هذا التقرير تجريم خدمات معيّنة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وبخاصة فيما يتصل بالنساء، وأثر ذلك على حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more