"de ces activités sur" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأنشطة على
        
    • لهذه الأنشطة على
        
    • الأنشطة الاستخراجية على
        
    • لهذه الأنشطة من
        
    • تلك اﻷنشطة من
        
    Il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la réduction des cas de traite, dont le nombre est relativement faible chaque année. UN ويتعذر تقييم أثر هذه الأنشطة على الحد من حالات الاتجار بالبشر، التي يتراجع عددها نسبيا كل عام.
    S'il est facile de chiffrer les contributions versées par les donateurs bilatéraux aux fins des activités opérationnelles du Mécanisme, il l'est moins de mesurer l'effet de ces activités sur la mobilisation des ressources. UN فمع أن القياس الكمي لما تقدمه الجهات المانحة الثنائية من مساهمات من أجل الأنشطة التنفيذية للآلية العالمية أمر ليس بالصعب، فإن قياس تأثير هذه الأنشطة على تعبئة الموارد لم يكن سهلاً.
    De nombreux Etats ont souligné leurs inquiétudes quant aux faits créés sur le terrain en Cisjordanie et l'impact de ces activités sur Jérusalem-Est. UN 14 - وأكدت عدة دول قلقها من الواقع الناشئ في الميدان في الضفة الغربية وأثر هذه الأنشطة على القدس الشرقية.
    Les effets préjudiciables de ces activités sur le milieu marin ont été largement prouvés. UN والآثار العكسية لهذه الأنشطة على البيئة البحرية موثقة تماما.
    Au cours des dernières années, les sociétés privées de l'industrie extractive et les États sont devenus de plus en plus sensibles aux droits des peuples autochtones à cet égard, et les progrès technologiques ont permis de réduire les incidences de ces activités sur l'environnement. UN وفي السنوات الأخيرة، باتت الدول والشركات الاستخراجية الخاصة تراعي أكثر فأكثر حقوق الشعوب الأصلية في هذا المجال، وسمح التقدم التكنولوجي بالحد من أثر الأنشطة الاستخراجية على البيئة.
    Elle pourra également analyser les incidences de ces activités sur les capacités productives dans le secteur vivrier et agricole, notamment. UN ويمكن أيضاً تحليل مدى تأثير هذه الأنشطة على القدرات الإنتاجية في القطاعين الغذائي والزراعي، في جملة قطاعات أخرى.
    S'il est facile de chiffrer les contributions versées par les donateurs bilatéraux aux fins des activités opérationnelles du Mécanisme, il l'est moins de mesurer l'effet de ces activités sur la mobilisation des ressources. UN فمع أن القياس الكمي لما تقدمه الجهات المانحة الثنائية من مساهمات من أجل الأنشطة التنفيذية للآلية العالمية أمر ليس بالصعب، فإن قياس تأثير هذه الأنشطة على تعبئة الموارد لم يكن سهلاً.
    Conformément à son mandat, le Groupe de travail a recueilli des informations sur les activités des sociétés militaires et de sécurité privées (SMSP), notamment sur l'incidence de ces activités sur la jouissance des droits de l'homme. UN وقام الفريق العامل، طبقاً لولايته بجمع معلومات حول أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بما في ذلك تأثير مثل هذه الأنشطة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Elle ne saurait être efficace si l'on n'évalue pas toutes les politiques de coopération pour le développement et les activités menées afin de prendre en compte la question du handicap et si l'on n'analyse pas l'impact de ces activités sur les personnes handicapées. UN ويستلزم التعميم الفعال لمسائل الإعاقة تقييم جميع سياسات وأنشطة التعاون الإنمائي وما إذا كانت تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة، وتقييم تأثير هذه الأنشطة على هؤلاء الأشخاص.
    Bien que peu d'information soit disponible sur la question à l'heure actuelle, le rapport nous avertit des effets possibles de ces activités sur la diversité biologique. UN وعلى الرغم من قلة المعلومات المتوفرة في هذا الصدد حاليا، ينبهنا التقرير إلى إمكانية تأثير هذه الأنشطة على التنوع البيولوجي.
    Néanmoins, il n'existe pas de mécanisme de diffusion institutionnelle d'informations sur les activités de la Cour internationale de Justice ou de la Commission du droit international, ni d'examen de l'impact de ces activités sur le développement du droit international. UN إلا أنه لا توجد ترتيبات للنشر المؤسسي للمعلومات عن أنشطة محكمة العدل الدولية أو لجنة القانون الدولي، أو لدراسة أثر هذه الأنشطة على تطوير القانون الدولي.
    L'exécution et la coordination de ces activités sur le plan technique exigent que le poste de chef du Bureau des affaires politiques soit créé à la classe D-1. UN ويستلزم تنفيذ وتنسيق جميع هذه الأنشطة على المستوى الفني إنشاء وظيفة لكبير موظفي الشؤون السياسية برتبة مد-1.
    Enfin, les parties y préconisaient l'élaboration de mesures et directives visant à réduire au minimum les répercussions préjudiciables de ces activités sur les petits cétacés, s'accompagnant de méthodes de mesure de leur efficacité, et de rendre compte de la prospection sismique à haute énergie. UN وعلاوة على ذلك، دعا القرار إلى وضع تدابير ومبادئ توجيهية للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن هذه الأنشطة على الحيتانيات الصغيرة، ولوضع وتنفيذ إجراءات لتقييم فعالية هذه التدابير وتقديم تقرير عن أعمال المسح السيزمية ذات الطاقة المرتفعة.
    À cet égard, la Convention impose aux États ayant de sérieuses raisons de penser que des activités envisagées relevant de leur juridiction ou de leur contrôle risquent d'entraîner une pollution importante ou des modifications considérables et nuisibles du milieu marin, d'évaluer dans la mesure du possible les effets potentiels de ces activités sur ce milieu. UN وفي ذلك الصدد، تقتضي الاتفاقية من الدول، عندما تكون لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأن أنشطة يُعتزم القيام بها تحت ولايتها أو رقابتها قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها، أن تعمد، إلى أقصى حد ممكن عمليا، إلى تقييم الآثار المحتملة لمثل هذه الأنشطة على البيئة البحرية.
    f) Surveiller, évaluer et mesurer l'impact de ces activités sur les personnes d'ascendance africaine en utilisant des indicateurs appropriés et en recueillant des données désagrégées fiables; UN (و) رصد وتقييم وقياس أثر هذه الأنشطة على المنحدرين من أصل أفريقي من خلال استخدام مؤشرات ملائمة وجمع بيانات مصنفة بشكل مفصل؛
    Toutefois, il n'est pas possible d'évaluer l'impact global de ces activités sur l'intégration des pays dans le système commercial international, car le faible nombre de programmes et l'appui qu'ils représentent en valeur absolue rendent toute relation de cause à effet impossible à établir. UN ولكن ليس من الممكن تقييم الأثر الإجمالي لهذه الأنشطة على عملية إدماج البلدان في تدفقات وآليات التجارة العالمية، إذ إن القدر المطلق من الدعم والعدد المنخفض من البرامج يجعل من غير الممكن إقامة أي علاقة سببية.
    Il convient de définir l'identité et le devenir de l'ensemble des émissions, des effluents et des résidus dans les installations de récupération, de recyclage et de revalorisation, lorsqu'on envisage les effets potentiels de ces activités sur l'environnement et sur la santé humaine. UN 111- يجب تحديد هوية ومآل جميع الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا في مواقع الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص وذلك عند النظر في الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Il convient de définir l'identité et le devenir de l'ensemble des émissions, des effluents et des résidus dans les installations de récupération, de recyclage et de revalorisation, lorsqu'on envisage les effets potentiels de ces activités sur l'environnement et sur la santé humaine. UN 111- يجب تحديد هوية ومآل جميع الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا في مواقع الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص وذلك عند النظر في الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    36. Les intérêts des peuples autochtones et ceux de l'État et des entreprises dans le cadre des activités extractives peuvent n'être pas les mêmes, ce qui rend plus complexe la capacité de l'État et des entreprises d'apprécier et d'évaluer l'impact de ces activités sur les peuples autochtones. UN 36- قد لا تكون مصالح الشعوب الأصلية متوافقة مع مصالح الدولة ومؤسسات الأعمال التجارية في مجال الأنشطة الاستخراجية، مما قد يعقد قدرة الدولة ومؤسسات الأعمال التجارية على تقدير وتقييم أثر الأنشطة الاستخراجية على الشعوب الأصلية.
    13. Tout examen des incidences des activités des sociétés transnationales devrait prendre en considération les conséquences possibles de ces activités sur les droits économiques de la communauté concernée, ainsi que sur le droit au développement et le droit à un environnement sain. UN 13- وينبغي، عند دراسة أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية، إيلاء اعتبار لما لهذه الأنشطة من آثار محتملة على الحقوق الاقتصادية للمجتمع المحلي وحقه في التنمية وكذلك على الحق في بيئة سليمة صحياً.
    Compte tenu de ce qui précède, lorsqu'il examinera les questions qui sont communes à la prospection, à l'extraction et à la transformation des ressources minérales en général, ainsi qu'à l'impact de ces activités sur l'environnement, le Comité ne souhaitera pas forcément exclure les ressources énergétiques. UN وفي ضوء ما تقدم، فإنه لدى النظر في المسائل المتعلقة باستكشاف الموارد المعدنية واستخراجها وتجهيزها عموما، وبما يترتب على تلك اﻷنشطة من آثار بيئية، قد لا ترغب اللجنة بالضرورة في استبعاد موارد الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more