Il n'est pas rare que des personnes cumulent certaines de ces caractéristiques. | UN | وقد يجتمع في الفرد عدد من هذه الخصائص في حالات عديدة. |
Dans l'ensemble, le projet d'articles élaboré par la CDI tient compte de ces caractéristiques de manière satisfaisante. | UN | وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام. |
Le Fonds mondial présente lui aussi nombre de ces caractéristiques, et pourrait donc également être considéré comme organisation intergouvernementale. | UN | ويتميز الصندوق العالمي بالعديد من هذه الخصائص ويمكن بالتالي اعتباره هو أيضا منظمة حكومية دولية. |
En raison de ces caractéristiques, le risque d'absorption massive est plus élevé chez les enfants en bas âge que chez les adultes. | UN | وبسبب هذه السمات فإن الرضّع أكثر تعرضاً من البالغين لخطر تزايد امتصاص الزئبق غير العضوي. |
Les évaluations limitées dans le temps comme l'Evaluation de l'écosystème du millénaire et l'Evaluation mondiale des eaux internationales ont aussi certaines de ces caractéristiques. | UN | ولعمليات التقييم المحدودة زمنيا مثل تقييم النظام الإيكولوجى للألفية، والتقييم الدولي الشامل للمياه بعض هذه السمات. |
Certaines de ces caractéristiques sont communes à tous les missiles, alors que d'autres sont spécifiques à tel ou tel type. | UN | وبعض تلك الخصائص ينطبق على جميع القذائف، في حين يشكل بعضها الآخر سمات مميزة لأنواع محددة من القذائف. |
La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. | UN | وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
Certaines de ces caractéristiques sont obtenues à partir de liens définis avec d'autres unités d'observation, telles que l'employeur et le ménage : | UN | وتستنبط بعض هذه الخصائص من روابط محددة مع وحدتي الرصد الأخريين، أي أصحاب العمل و الأسر المعيشية: |
La reproduction correcte de ces caractéristiques exige des connaissances et un matériel spécialisé dont ne disposent peut-être pas les falsificateurs. | UN | ويتطلب الاستنساخ الدقيق هذه الخصائص المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين. |
Tous les autres acteurs politiques auxquels ne serait-ce qu'une seule de ces caractéristiques fait défaut peuvent être considérés comme des acteurs politiques non étatiques. | UN | ويمكن اعتبار جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى التي تفتقر ولو إلى واحدة من هذه الخصائص جهات فاعلة سياسية خلاف الدول. |
4. On trouvera ci-après des exemples de munitions d'armes à dispersion qui présentent une ou plusieurs de ces caractéristiques: | UN | 4- ترد في ما يلي بعض الذخائر العنقودية الحالية التي تتصف بواحدة أو أكثر من هذه الخصائص: |
Et beaucoup de ces caractéristiques se trouvent en fait dans le travail de l'Assemblée générale. | UN | ومعظم هذه الخصائص توجد حقا في أعمال الجمعية العامة. |
Les données concernant le marché du travail peuvent aider à mesurer l'orientation et le rythme de ces caractéristiques fondamentales du développement. | UN | ويمكن أن تساعد المعلومات المتعلقة بأسواق العمل في تقييم اتجاه ووتيرة هذه الخصائص الأساسية من عملية التنمية. |
Les programmes de développement nationaux et internationaux devaient tenir compte de ces caractéristiques fondamentales. | UN | وينبغي مراعاة هذه الخصائص الأساسية في برامج التنمية الدولية والوطنية. |
En raison de ces caractéristiques, la Convention est un instrument de choix pour lutter contre la pauvreté et la dégradation des terres dans les zones touchées par la sécheresse. | UN | وتجعل هذه السمات من اتفاقية مكافحة التصحر أداة رئيسية لمحاربة الفقر وتردي الأراضي في المناطق الجافة. |
La discrimination omniprésente contribue à chacune de ces caractéristiques et y est profondément ancrée. | UN | ويساهم انتشار التمييز في كل واحد من هذه السمات ويوجد متأصلا فيها. |
L'identification de ces caractéristiques aidera à déterminer la capacité de tout objet spatial d'attaquer physiquement un autre satellite dans une orbite différente, quelle qu'elle soit, par l'exécution de manœuvres orbitales. | UN | ويؤدي تحديد هذه السمات إلى المساعدة في تحديد إمكانات أي جسم فضائي على الاشتباك مادياً مع ساتل آخر في أي مدار آخر عن طريق القيام بمناورات مدارية. |
En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. | UN | وبالفعل، فإن لكل منطقة خصائصها، ويجب مواءمة كل منطقة لتتلائم مع تلك الخصائص. |
En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. | UN | وبالفعل، فإن لكل منطقة خصائصها، ويجب مواءمة كل منطقة لتتلاءم مع تلك الخصائص. |
En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. | UN | وفى الواقع فإن كل منطقة فى العالم لها خصائصها، ويجب إنشاء كل منطقة على نحو يتلائم مع تلك الخصائص. |
La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. Éléments | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
Du fait de ces caractéristiques uniques, Internet a fait considérablement évoluer les mouvements de défense des droits de l'homme, les États ne pouvant plus exercer un contrôle en revendiquant le monopole de l'information. | UN | فنتيجة لهذه الخصائص الفريدة، غيّرت شبكة الإنترنت حركات حقوق الإنسان، إذ إن الدول لم يعد في إمكانها التحكم في الأمور باحتكار المعلومات. |
C'est précisément en raison de ces caractéristiques de la Convention sur le génocide, et compte tenu du fait qu'il était souhaitable qu'un grand nombre d'États y adhèrent, que la Cour a adopté son approche à l'égard des réserves. | UN | وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام إليها على نطاق واسع، حددت المحكمة نهجها إزاء التحفظات. |