Les activités de certains d'entre eux empiètent sur plusieurs de ces catégories. | UN | وتدخل أنشطة بعض الهيئات في أكثر من فئة من هذه الفئات. |
Chacune de ces catégories bénéficie d'ombudsmans qui lui sont réservés, dont les bureaux ont été créés et sont administrés par l'entité concernée. | UN | وتستفيد كل فئة من هذه الفئات من خدمات أمناء مظالم متفرغين حسبما يحدده ويديره الكيان الذي تتبعه كل واحدة منها. |
Les femmes et les filles handicapées peuvent se retrouver dans une ou plusieurs de ces catégories à haut risque. | UN | وقد تندرج النساء والفتيات ذوات الإعاقة ضمن فئة واحدة أو أكثر من هذه الفئات الأكثر تعرضاً للخطر. |
Le tableau 8 montre que la part relative de ces catégories de dépenses sont restées constantes ces dernières années. | UN | ويبين الجدول 8 أن الأنصبة النسبية لهذه الفئات من النفقات ظلت ثابتة على مدى السنوات الأخيرة. |
Les rôles et les responsabilités afférents à chacune de ces catégories et au renforcement des capacités nationales d'évaluation sont décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف للأدوار والمسؤوليات المتعلقة بكل من هاتين الفئتين وبتنمية قدرات التقييم الوطنية. |
La communauté internationale bénéficiera en termes de sécurité, de commerce et de développement de l'interdiction totale de ces catégories d'armes de destruction massive qui suivra l'application effective des deux traités. | UN | ونرى أن المجتمع الدولي سيستفيد من حيث اﻷمن والتجارة والتنمية من الحظر الكامل على هذه الفئات من أسلحة الدمار الشامل وهو الحظر الذي سيفرض عن طريق التشغيل الفعال للمعاهدتين. |
Chacune de ces catégories a sa propre procédure administrative et des incidences financières spécifiques, est engagée au titre de contrats différents et est tenue à des responsabilités différentes. | UN | ولكل فئة من هذه الفئات إجراء إداري خاص بها، وآثار مالية محددة، وعقود مختلفة ومسؤوليات مختلفة. |
À ce propos, ont été élaborées plusieurs mesures intersectorielles concernant chacune de ces catégories d'enfants. | UN | وقد تم تصور عدد من الإجراءات خاصة بكل واحدة من هذه الفئات في مقاربة تأخذ بعين الاعتبار التعدد القطاعي. |
Presque toutes les équipes ont communiqué des résultats pour chacune de ces catégories. | UN | وقد حققت كل فرقة تقريبا من أفرقة الخدمة التقنية القطرية نتائج في كل من هذه الفئات. |
Chacune de ces catégories recouvre un large éventail d'activités et tient compte des aspects essentiels du Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتشمل كل فئة من هذه الفئات مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة البرنامجية وتمثل عناصر أساسية من برنامج العمل. |
Chacune de ces catégories de demandes est examinée ci-après. | UN | وترد فيما يلي مناقشة لكل واحدة من هذه الفئات. |
Le montant demandé inclut aussi 251 500 dollars pour les pièces de rechange, des réparations et l’entretien de l’ensemble du matériel de ces catégories. | UN | وتتضمن التقديرات مبلغا قدره ٥٠٠ ٢٥١ دولار لقطع الغيار والتصليحات والصيانة لجميع المعدات الموجودة من هذه الفئات. |
Le cadre donne des exemples d'outils dans chacune de ces catégories, ainsi qu'une liste d'ouvrages de référence, qui figure à l'annexe II. | UN | ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية. |
Le tableau 8 montre que la part relative de ces catégories de dépenses sont restées constantes ces dernières années. | UN | ويبين الجدول 8 أن الأنصبة النسبية لهذه الفئات من النفقات ظلت ثابتة على مدى السنوات الأخيرة. |
Les paragraphes ci-dessous donnent davantage de détails sur chacune de ces catégories. | UN | وتقدم الفقرات الواردة أدناه معلومات أكثر تفصيلاً عن كل فئة من هاتين الفئتين. |
:: Les pièces ou composants spécifiquement et exclusivement conçus pour la maintenance de ces catégories d'armes; | UN | الأجزاء أو المكونات المصممة خصيصا وحصريا لصيانة هذه الفئات من الأسلحة؛ |
Dans la mesure où les frontières séparant les groupes précités sont d'une grande perméabilité, les femmes appartenant à chacune de ces catégories sont exposées à des risques multiples. | UN | وثمة ترابط بين الكثير من هذه العوامل وتعاني النساء في هذه الفئات أوجه حرمان عديدة. |
Par exemple, le compte rendu de négociations relatives au traité pourrait relever de l'une et l'autre de ces catégories. | UN | فمحاضر المفاوضات على المعاهدة، مثلاً، يمكن أن تندرج في أيٍّ من الفئتين. |
Chacune de ces catégories pourrait être subdivisée en plusieurs catégories spécialisées tenant compte des contraintes hydriques et de la capacité financière de chaque pays. | UN | ويمكن تفريع كل من تلك الفئات إلى عدد من الفئات المتخصصة، حسب حالات إجهاد الماء والقدرة المالية على مواجهة الحالة. |
La situation très défavorable de ces catégories de population a été en outre aggravée par la crise de 2009. | UN | وقد ازداد تفاقم الوضع غير المواتي لهاتين الفئتين من السكان بفعل أزمة عام 2009. |
L'appui de la communauté internationale s'avère donc indispensable pour nous accompagner dans le processus de réintégration et de réinsertion sociale de ces catégories de la population nécessiteuses pour ne pas compromettre les acquis de la consolidation de la paix. | UN | ولذلك، لا بد أن يقدم لنا المجتمع الدولي الدعم لمساعدتنا في إنجاز عملية إعادة الإدماج الاجتماعي لتلك الفئات من السكان المحتاجين، حتى لا يتم تقويض مكاسب بناء السلام. |
Dans ce contexte, le Mexique a demandé quelles mesures les Bahamas envisageaient de prendre pour protéger et sauvegarder les droits de l'homme de ces catégories de la population. | UN | وفي هذا السياق، تساءلت المكسيك عن الإجراءات التي ستتخذ من أجل حماية وضمان حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئات. |
Font partie de ces catégories les veuves, les femmes divorcées ou abandonnées, les familles de détenus, les orphelins et assimilés, les handicapés et les déficients mentaux, les malades et les vieillards. | UN | وهذه الفئات هي: الأرملة، المطلقة، المهجورة، أسرة السجين، اليتيم ومن في حكمه، ذوو العاهات والتخلف، المريض، والمسن. |
. La première de ces catégories concerne les personnes physiques non considérées par ailleurs et dont les pertes sont supérieures à 100 000 dollars des États-Unis ( " réclamations de la catégorie'D'" ). | UN | وأول هذه الفئات الإضافية فئة الأفراد غير المشمولين بشكل آخر والذين تتجاوز قيمة خسائرهم 000 100 دولار. ( " مطالبات الفئة `دال` " ). |
Les activités privilégieront le renforcement des capacités du secteur public et du secteur non gouvernemental à formuler et mettre en oeuvre des politiques et programmes visant à renforcer les moyens de production et d'entraide de ces catégories sociales et améliorer ainsi leurs conditions d'exis-tence. | UN | وستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرات القطاعين العام وغير الحكومي على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها من أجل زيادة ما لدى الفئات المذكورة أعلاه من قدرات انتاجية وقدرات المساعدة الذاتية كوسيلة للارتقاء بحياتها. |
Trente pour cent des dépenses totales concernaient donc des activités de programme aux niveaux régional et mondial, des activités d'appui aux programmes et de gestion, et des activités n'entrant dans aucune de ces catégories. | UN | وعليه، فإن نحو 30 في المائة من مجموع النفقات كان يتصل بأنشطة برنامجية يضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم وإدارة البرامج، وبأنشطة لم يتسن تصنيفها في أي من الفئات المبينة أعلاه. |
Vingt-huit pour cent des dépenses totales concernaient donc des activités de programme aux niveaux régional et mondial, des activités d'appui aux programmes et de gestion, et des activités n'entrant dans aucune de ces catégories. | UN | ولذلك، فإن حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات كان يتصل بأنشطة البرامج المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم وإدارة البرامج، وبأنشطة لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات المحددة أعلاه. |