L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Certains de ces concepts sont juste des théories dans les meilleures universités de robotique du monde. | Open Subtitles | بعض هذه المفاهيم ليست سوى يجري نظرية في أفضل الجامعات الروبوتية في العالم |
Nous pensons que c'est une décision prudente qui implique une vérification régulière de l'efficacité de ces concepts. | UN | ونعتقد أن هذا قرار عاقل ﻷنه يعني ضمنا أنه لا يزال من المتعين التأكد من فعالية هذه المفاهيم. |
Les États Membres pourraient examiner l'application pratique de ces concepts dans la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | وقد ترغب الدول اﻷعضاء في استعراض التطبيق المبدئي لهذه المفاهيم الخاصة بتقاسم نفقات المنظمة. |
Telle est la validité de ces concepts et, malheureusement, on a très peu fait pour améliorer la situation qu'ils décrivent. | UN | وهكذا تكون صلاحية تلك المفاهيم لﻷسف هكذا يكون الافتقار إلى التدابير اللازمة، لتحسين الحالة التي تصفها. |
Le nombre des pays concernés peut varier également selon les différentes interprétations de ces concepts: pour certains, le processus fait intervenir deux pays au moins, pour d'autres, au minimum trois. | UN | كما أن عدد البلدان المشاركة قد يختلف في التفسيرات المختلفة عند تصنيف المفاهيم: فبالنسبة للبعض، يجب أن يشارك ما لا يقل عن بلدين، بينما بالنسبة للبعض الآخر، يجب أن يكون هناك ثلاثة بلدان على الأقل. |
Le texte du traité lui-même ou autres documents associés pourraient par ailleurs analyser de manière plus approfondie le sens de ces concepts. | UN | ويمكن من ناحية أخرى أن يتم، في نص المعاهدة نفسه أو الوثائق المتصلة به، التوسع في مدلول هذه المفاهيم. |
Il a été fait observer qu'une évaluation plus approfondie de ces concepts par les parties intéressées serait nécessaire avant une exploration plus poussée des activités potentielles. | UN | ولوحظت ضرورة مواصلة قيام الأطراف المعنية بتقييم هذه المفاهيم قبل استكشاف مزيد من الأنشطة المحتملة. |
La mise en oeuvre de ces concepts est cruciale pour parvenir à une pêche responsable et, par conséquent, la FAO en tient compte régulièrement dans ses activités de renforcement des capacités. | UN | ولتنفيذ هذه المفاهيم أهمية حاسمة بالنسبة لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وبالتالي تعالج منظمة الأغذية والزراعة هذه المفاهيم بانتظام في إطار أنشطة بناء القدرات التي تنفذها. |
La mise en oeuvre de ces concepts continue cependant à se heurter à des difficultés considérables et est entravée par la violence qui continue à sévir sur le terrain. | UN | غير أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يزال مفعما بالصعوبات ومبتليا بالعنف المستمر على أرض الواقع. |
L'application de ces concepts et de ces définitions devrait permettre d'obtenir des données utiles à l'échelle nationale et comparables au niveau international. | UN | ومن المنتظر أن يسفر تنفيذ هذه المفاهيم والتعاريف عن بيانات مفيدة على الصعيد الوطني وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
La participation des soldats roumains aux missions de paix de l'ONU en Bosnie, en Angola, au Koweït, en Somalie ou au Rwanda représente notre contribution à la mise en oeuvre de ces concepts. | UN | واشتراك جنود رومانيين في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في البوسنة، وأنغولا، والكويت، والصومال ورواندا يمثل اسهامنا في تطبيق هذه المفاهيم. |
La Division des politiques sociales et du développement social a beaucoup progressé depuis lors dans la mise en oeuvre de ces concepts et stratégies en coopération avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les membres de la société civile. | UN | وقد أحرزت شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية منذ ذلك الحين تقدما كبيرا في تعزيز هذه المفاهيم والاستراتيجيات، بالتعاون مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وأفراد المجتمع المدني. |
Elle invite le représentant du Qatar à étudier la Constitution et le Parlement syriens, et à en faire rapport au Qatar, qui n'a à l'évidence jamais entendu parler de ces concepts. | UN | ودعت ممثل قطر إلى دراسة الدستور والبرلمان السوريين، وتقديم تقرير عنهما إلى قطر، التي من الواضح أنها لم تسمع قط عن هذه المفاهيم. |
La plupart de ces concepts ont des points communs avec la notion d'expulsion; mais ils s'en distinguent aussi sur plusieurs aspects. | UN | 9 - ولأغلبية هذه المفاهيم نقاط مشتركة مع مفهوم الطرد، غير أنها تتميز عنه بجوانب عدة. |
Certains de ces concepts ont été présentés au nom de valeurs humanitaires ou morales, comme le prétendu " droit d'intervention " ou le " principe du bon gouvernement " ; d'autres sont de nouvelles versions de pratiques anciennes, comme l'écoprotectionnisme. | UN | وقد قدمت بعض هذه المفاهيم تحت ستار قيم إنسانية أو أخلاقية، مثل ما يسمى ﺑ " حق التدخل " أو " الحكم الصالح " ، الى جانب صيغ مجددة لممارسات قديمة، مثل الحمائية البيئية. |
Nous devons nous garder d'anticiper les événements en utilisant des définitions et des concepts qui n'ont pas été convenus au niveau intergouvernemental international. Cela ouvrirait la voie à l'utilisation de ces concepts pour imposer de nouveaux termes et de nouvelles restrictions que nous n'acceptons pas. | UN | كما أن استباق اﻷحداث باستخدام تعريفات ومفاهيم لم يتفق عليها على المستوي الحكومي الدولي يعد أمرا لا يخلو من المحاذير، كما أنه يفتح الباب أمام استخدام هذه المفاهيم في فرض قيود ومشروطيات جديدة لا نرتضيها. |
La CNUCED a été invitée à poursuivre son analyse directive de ces concepts et à renforcer ses activités de coopération technique dans le secteur des produits de base. | UN | وقد تم تشجيع الأونكتاد على مواصلة تحليله لهذه المفاهيم تحليلاً موجهاً نحو السياسة العامة وتعزيز أنشطة تعاونه التقني في مجال السلع الأساسية. |
Le Groupe de travail ad hoc sur la cohérence des politiques, les données et la recherche avait systématiquement fait la promotion de ces concepts et de leur utilité pratique pour les gouvernements et autres acteurs. | UN | وروج الفريق العامل المخصص لاتساق السياسات والبيانات والبحوث باستمرار لهذه المفاهيم ولاستخدامها العملي من جانب الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Le Haut-Commissariat devrait agir avec retenue jusqu'à ce que la communauté internationale définisse la portée et le champ d'application de ces concepts. | UN | وينبغي أن تتحلى المفوضية بضبط النفس إلى أن يصل المجتمع الدولي إلى تعريف لنطاق تلك المفاهيم ولتطبيقها. |
Le Mexique continue de mettre l'accent sur la promotion de ces concepts, qui complètent la conception traditionnelle de la sécurité collective. | UN | ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي. |
Le nombre des pays concernés peut varier également selon les différentes interprétations de ces concepts: pour certains, le processus fait intervenir deux pays au moins, pour d'autres, au minimum trois. | UN | كما أن عدد البلدان المشاركة قد يختلف في التفسيرات المختلفة عند تصنيف المفاهيم: فبالنسبة للبعض، يجب أن يشارك ما لا يقل عن بلدين، بينما بالنسبة للبعض الآخر، يجب أن يكون هناك ثلاثة بلدان على الأقل. |