La valeur de ces contributions a été estimée à environ 44,7 millions de dollars par les pays donateurs. | UN | وتقدر البلدان المساهمة هذه المساهمات بما يقارب ٤٤,٧ مليون دولار. الدول اﻷعضاء |
Les ajustements de change portant sur les contributions des gouvernements sont comptabilisés en complément ou déduction de ces contributions. | UN | وتسجل تسويات أسعار الصرف الناتجة عن دفع الحكومات للمساهمات، بوصفها زيادات أو انخفاضات في هذه المساهمات. |
Le capital accumulé du Programme représente le montant total de ces contributions des donateurs. | UN | ويمثل رأس المال المتراكم للبرنامج مجموع هذه التبرعات المقدمة من المانحين. |
Toutefois, lorsqu'ils font appel au travail bénévole, les gouvernements doivent reconnaître et respecter la nature indépendante de ces contributions. | UN | ومع ذلك، عندما تجتذب الحكومات العمل التطوعي لا بد أن تقر بالطبيعة المستقلة لمثل هذه الإسهامات وتحترمها. |
On ne disposait pas de valorisation de ces contributions en nature d'États Membres. | UN | ولم يتوفر أي تقييم لتلك التبرعات العينية من جانب الدول الأعضاء. |
33. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont communiqué des informations au Rapporteur spécial lors de l'établissement du rapport qu'il lui a soumis et se félicite de l'augmentation du nombre de ces contributions; | UN | " 33 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقريره إلى الجمعية العامة، وتلاحظ مع التقدير زيادة عدد الإسهامات الواردة من الدول؛ |
Les ajustements de change portant sur les contributions des gouvernements sont comptabilisés en complément ou déduction de ces contributions. | UN | وتسجل تسويات أسعار الصرف الناتجة عن دفع الحكومات للمساهمات، بوصفها زيادات أو انخفاضات في هذه المساهمات. |
Il est de plus en plus souvent tenu compte de ces contributions. | UN | ويتزايد أخذ هذه المساهمات في عين الاعتبار. |
Il a souligné en outre la nécessité d'exposer dans le prochain rapport l'usage fait de ces contributions. | UN | كما شدد على الحاجة إلى أن ترد في التقرير المقبل معالجة للكيفية التي يستفاد بها من هذه المساهمات. |
Il a souligné en outre la nécessité d'exposer dans le prochain rapport l'usage fait de ces contributions. | UN | كما شدد على الحاجة إلى أن ترد في التقرير المقبل معالجة للكيفية التي يستفاد بها من هذه المساهمات. |
La vaste majorité de ces contributions est reçue en espèces, tandis que les besoins de l'Office en denrées alimentaires sont couverts par des dons en nature. | UN | وكان القسم اﻷكبر من هذه التبرعات نقدا، وتمت تغطية احتياجات اﻷونروا من المواد الغذائية بتبرعات عينية. |
Le Comité se félicite de la constance de ces contributions. | UN | تنوه اللجنة الاستشارية مع التقدير إلى تواصل ورود هذه التبرعات. |
Le coût de ces contributions, en termes de ressources humaines et de déplacements, a été pris en charge par les organisations respectives. | UN | وتحمّل كل من تلك المنظمات تكاليف هذه الإسهامات من ناحية الموارد البشرية ونفقات السفر. |
9. Prie le Secrétaire général d''établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquante-neuvième session. | UN | 9- ترجو من الأمين العام أن يضع تقريراً بناء على هذه الإسهامات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Le niveau actuel de ces contributions ne représente que 2,4 % du budget total de l'Institut. | UN | ويمثل المستوى الحالي لتلك التبرعات 2.4 في المائة فقط من مجموع ميزانية المعهد. |
La juste valeur de ces contributions est estimée à 4 663 956 dollars. | UN | وكانت القيمة العادلة المقدرة لهذه التبرعات العينية هي 956 663 4 دولار أمريكي. |
La juste valeur de ces contributions est estimée à 2 231 466 dollars, répartis comme suit : | UN | وقُدّرت القيمة العادلة لهذه المساهمات العينية بـ 466 231 2 دولارا، وفُصّلت مكونات هذا المبلغ أدناه. |
À cet égard, il propose d'introduire un nouvel élément pour compenser l'insuffisance éventuelle de ces contributions. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح أيضا اﻷخذ بعنصر جديد فيما يتصل بتلافي أوجه النقص في هذه الاشتراكات. |
Plus de 80 % de ces contributions volontaires sont destinés à des interventions dans des pays et des secteurs déterminés. | UN | وما يربو على 80 في المائة من تلك التبرعات مخصّص للأنشطة في بلدان ومجالات محددة. |
Un montant additionnel de 5 068 400 dollars serait à prévoir au titre des contributions du personnel, montant qui serait compensé par des recettes d'un même montant provenant de ces contributions. | UN | وسوف يلزم مبلغ إضافي قدره ٤٠٠ ٠٦٨ ٥ دولار للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، تقابله إيرادات من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بالمبلغ نفسه. |
Conformément à la décision 1990/28 du Conseil d’administration de l’UNICEF, les gains ou pertes au change sur le montant des contributions annoncées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont comptabilisés comme majoration ou diminution de ces contributions. | UN | ووفقا لمقرر مجلس اليونيسيف التنفيذي 1990/28، تقيد الفروق الناتجة عن دفع التبرعات المتعهد بها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة كإضافة للتبرعات أو كخصم منها. |
Le texte intégral de ces contributions peut être consulté au secrétariat. | UN | والنص الكامل لهذه الإسهامات متاح للاطلاع عليه لدى الأمانة. |
Les locaux et services de conférence fournis par les gouvernements et d'autres organisations ou partenaires dans le cadre de l'organisation de manifestations ou de séminaires à l'échelon local forment l'essentiel de ces contributions. | UN | وتتمثل المساهمات العينية أساسا في توفير مرافق خدمة المؤتمرات التي تقدمها الحكومات والنظراء الآخرون لتنظيم المناسبات وحلقات العمل المحلية. |
Au 1er janvier de l'année civile suivante, le solde impayé de ces contributions et de ces avances est considéré comme étant d'une année en retard. | UN | وفي ١ كانون الثاني/يناير من السنة التقويمية التالية، يعتبر الرصيد غير المدفوع من تلك الاشتراكات والسلف متأخرا سنة واحدة. |
J'informerai le Conseil de ces contributions supplémentaires dès que j'en aurai obtenu confirmation. | UN | وسأبلغ المجلس بهذه المساهمات الاضافية حالما يتم الحصول على تأكيد. |