La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين. |
En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال. |
Les informations communiquées au titre de ces décisions sont résumées dans l'annexe VI au présent rapport. | UN | ويرد ملخص للمعلومات المقدمة بموجب هذه المقررات في المرفق السادس بهذا التقرير. |
Le nombre et la portée de ses décisions sont plus grands que jamais, et l'importance de ces décisions pour les Etats et pour les peuples partout dans le monde a une portée plus grande encore. | UN | إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى. |
L'exposé pays par pays qui figure ciaprès contient un résumé succinct de ces décisions et des renseignements reçus dans le cadre du suivi. | UN | وتحوي القائمة التالية ملخصاً موجزاً لهذه المقررات ولمعلومات المتابعة المتلقاة بلداً بعد بلد. |
Il n'est donc pas habilité à se prononcer sur la constitutionnalité de ces décisions. | UN | ومن ثم، فإن مكتب المدعي العام ليس مخولاً تقييم دستورية مثل هذه القرارات. |
Le texte de ces décisions est reproduit dans la section A de l'annexe VII du présent rapport. | UN | وقد استنسخ نص هذه القرارات أيضا في الفرع ألف من المرفق السابع من هذا التقرير. |
Le texte de ces décisions est reproduit dans la section A de l'annexe VII du présent rapport. | UN | وقد استنسخ نص هذه القرارات أيضا في الفرع ألف من المرفق السابع من هذا التقرير. |
L'application de ces décisions et instructions s'est déroulée comme prévu. | UN | وسار تنفيذ هذه القرارات والتعليمات وفقا للخطة. |
Il est donc essentiel que le fondement de ces décisions soit compris par la majorité des membres de l'ONU. | UN | ولذلك فإنه من الضروري أن يكون اﻷساس الذي تتخذ عليه هذه القرارات مفهوما لدى أعضاء اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع. |
Dans quelques cas cependant, certaines de ces décisions ont été prises compte tenu de la législation nationale en vigueur et de la pratique suivie sur le marché local. | UN | بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق. |
Les textes de ces décisions sont annexés aux rapports des différentes réunions du Comité permanent de la manière suivante : | UN | وترد نصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
Le texte de ces décisions est reproduit dans la section A de l'annexe VI du présent document. | UN | ويرد نص هذه المقررات في المرفق السادس، الفرع ألف، من هذا التقرير. |
Les textes de ces décisions sont annexés aux rapports des différentes réunions du Comité permanent de la manière suivante : | UN | وترد نصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
Si le Conseil en décidait autrement, le secrétariat tiendrait compte bien entendu de ces décisions. | UN | وفي حالة تقرير المكتب التنفيذي ما يخالف ذلك، فإن اﻷمانة سوف تأخذ تلك القرارات في اعتبارها بالطبع. |
Ils ont en conséquence invalidé les mesures prises en application de ces décisions ou recommandations. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض تنفيذ تلك القرارات أو التوصيات. |
Les aspects de ces décisions qui influent directement sur les liens entre le secrétariat de la Convention et l'ONU sont examinés dans la présente section. | UN | وترد في هذا الفرع مناقشة لما لهذه المقررات من جوانب تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقة بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة. |
On ne pourra aboutir qu'en s'en tenant à la lettre de ces décisions mûrement réfléchies et qu'en mettant les actes en harmonie avec les engagements déjà pris. | UN | ولن يتحقق النجاح بالخروج على هذين القرارين المدروسين دراسة عميقة، بل بالتمشي مع اﻷحكام الملتزم باحترامها. |
Le texte de ces décisions figure à l'annexe VIII, section B, du présent rapport. | UN | ويرد نص هذين المقررين في الفرع باء من المرفق الثامن من هذا التقرير. |
Les tribunaux étaient sensibilisés au problème de ces décisions illégales, et veillaient à leur annulation. | UN | ولقد أحاطت المحاكم علماً وعلى نحو جاد بهذه القرارات غير القانونية وأبطلت هذه الأحكام. |
Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. | UN | إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات. |
Il est fait état dans les sections du présent rapport correspondant au point de l'ordre du jour considéré de l'adoption de ces décisions. | UN | ويرد وصف لاعتماد تلك المقررات في فروع التقرير الحالي المتصلة ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Le PNUD et le personnel affecté aux projets, pleinement au fait de ces décisions, étaient déterminés à y adhérer. | UN | وجميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمشاريع على دراية كاملة بهذه المقررات وملتزمون بالامتثال لها. |
Le plan détaillé de l'application de ces décisions a été mis au point sous les auspices du Conseil international de coordination de la police. | UN | ويجري الإعداد للتنفيذ التفصيلي لتلك القرارات تحت رعاية المجلس الدولي لتنسيق شؤون الشرطة. |
En conséquence, le conseil a sollicité un report de trois mois de la décision concernant la recevabilité dans l'attente de ces décisions. | UN | ولذلك، طلب المحامي إرجاء البت في مقبولية البلاغ لمدة ثلاثة شهور في انتظار صدور هذين الحكمين. |
3. Le Secrétaire général a fait parvenir au Conseil de sécurité, le 19 septembre 1994 et le 3 octobre 1994, les rapports dans lesquels les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie rendaient compte de l'application de ces décisions (S/1994/1074 et S/1994/1124). | UN | ٣ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ و ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أحال اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن تقريرين من الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عن حالة تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه )S/1994/1074 و S/1994/1124(. |
Certains-es juges en auraient fait le fondement de quelques décisions de justice, mais il n'a pas été possible d'obtenir copie de ces décisions. | UN | وقد استند عدد من القضاة إليها في بعض الأحكام القضائية، ولكن تعذَّر الحصول على نسخة من تلك الأحكام. |
Le Président de l'Assemblée générale jouera un rôle important à l'égard de ces décisions qui ne peuvent être repoussées. | UN | وسيضطلع رئيس الجمعيــة بــدور هــام فيما يتعلق بتلك القرارات التي لا يمكــن تأجيلهــا. |