Par conséquent, il n'a pas établi un ordre de préséance des intervenants ; au contraire, il a établi une rotation des intervenants au cours de ces dernières semaines. | UN | ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Le Conseil de sécurité a examiné au cours de ces dernières semaines un projet de résolution visant à imposer une série de sanctions à l'Érythrée. | UN | ظل مجلس الأمن يناقش في الأسابيع القليلة الماضية مشروع قرار لفرض مجموعة جزاءات على إريتريا. |
Il est tout naturel que les événements de ces dernières semaines suscitent des sentiments puissants. | UN | من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة. |
Le Royaume-Uni adresse ses plus sincères condoléances au Japon suite aux terribles événements de ces dernières semaines. | UN | وتعرب المملكة المتحدة عن بالغ مواساتها إلى اليابان في أعقاب الأحداث الفظيعة التي وقعت في الأسابيع الأخيرة. |
Je crois, pour ma part, que nous devrions réfléchir attentivement aux enseignements qui se dégagent des événements de ces dernières semaines et en tirer parti pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إنني أعتقد أننا يجب أن نفكر جلياً في الدروس التي استخلصناها من اﻷحداث التي شهدتها اﻷسابيع القليلة الماضية وأن نستخرج الخلاصة اللازمة لاحياء عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Les affrontements de ces dernières semaines ont sapé non seulement le processus de paix, mais aussi le développement économique et social. | UN | إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Je ne disposais peut-être pas de toutes les informations que vous avez recueillies au cours de ces dernières semaines, mais il me semblait qu'un consensus ne s'était pas encore dégagé. | UN | وقد لا يكون لديّ جميع المعلومات التي قمتم بجمعها في هذه الأسابيع الأخيرة لكنه يبدو لي أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء. |
L'Union européenne déplore profondément les violences de ces dernières semaines. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه العميق من أعمال العنف التي حدثت في اﻷسابيع الماضية. |
Au cours de ces dernières semaines, des délégations m'ont fait part de leur vif désir de voir la Conférence se remettre au travail. | UN | ففي الأسابيع القليلة الماضية نقلت الوفود إليَّ رغبة قوية في إعادة المؤتمر إلى مجال العمل. |
Les événements dramatiques de ces dernières semaines font que la Côte d'Ivoire se trouve maintenant à la croisée des chemins. | UN | 66 - بفعل الأحداث المأساوية التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية تقف كوت ديفوار الآن في مفترق طرق. |
Le débat public de ces dernières semaines a porté principalement sur la question des conditions à remplir par les États. | UN | لقد ركزت المناقشات العامة خلال الأسابيع القليلة الماضية بشدة على مسألة أهلية الدول. |
Les témoignages de générosité et de soutien de ces dernières semaines ont établi une nouvelle norme pour la communauté mondiale. | UN | وقد حدد السخاء والدعم اللذان شهدناهما خلال الأسابيع القليلة الماضية معيارا جديدا لمجتمعنا العالمي. |
Les événements de ces dernières semaines sont venus nous le rappeler une fois encore. | UN | وقد ذكرتنا الأحداث التي وقعت في الأسابيع القليلة الماضية بذلك مرة أخرى. |
Je voudrais également remercier nos partenaires pour les délibérations constructives de ces dernières semaines. | UN | كما أود أن أشكر الزملاء على انخراطهم في مداولات بناءة في الأسابيع القليلة الماضية. |
Cependant, cela s'est dégradé au cours de ces dernières semaines. | UN | ومع ذلك، تدهور الوضع في الأسابيع الأخيرة. |
L'actualité de ces dernières semaines nous démontre à nouveau que les mines antipersonnel constituent un problème humanitaire majeur. | UN | إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى. |
Toutefois, au cours de ces dernières semaines, on a de nouveau constaté une recrudescence de ce langage, ce qui constitue un grand sujet de préoccupation. | UN | ولكن لوحظ في الأسابيع الأخيرة تصاعد في تلك اللهجة مرة أخرى، الأمر الذي يثير بالغ القلق. |
Comme la session de 1997 nous l'a démontré, la Conférence du désarmement se heurte à de grosses difficultés. Les événements de ces dernières semaines montrent à l'évidence que la voie accidentée du désarmement est truffée d'embûches importantes. | UN | وكما أوضحت لنا تجربة دورة عام ٧٩٩١ فإن مؤتمر نزع السلاح يواجه مشكلات هيكلية، ولم تترك اﻷحداث التي شهدتها اﻷسابيع القليلة الماضية مجالاً للشك في أن الطريق الشاق لنزع السلاح يواجه تحديات كبيرة. |
Cette situation a causé inévitablement la perte de nombreuses vies humaines, du fait principalement de la réaction militaire disproportionnée d'Israël dans la partie nord de Gaza au cours de ces dernières semaines. | UN | لقد أدى ذلك حتما إلى فقدان كثير من الأرواح، في معظم الحالات نتيجة للرد العسكري غير المتناسب من جانب إسرائيل في شمال قطاع غزة خلال الأسابيع الأخيرة. |
M. Macedo Soares (Brésil) (parle en anglais): Madame la Présidente, la délégation brésilienne tient à saluer la manière dont vous avez dirigé la Conférence du désarmement au cours de ces dernières semaines. | UN | السيد ماسيدو سواريس (البرازيل) (تكَّلم بالإنكليزية): سيدتي الرئيسة، يودّ وفد البرازيل أن يعرب عن تقديره البالغ للطريقة التي تديرين بها مؤتمر نزع السلاح في غضون هذه الأسابيع الأخيرة. |
À tout cela, viennent s'ajouter les événements de ces dernières semaines au Moyen-Orient, qui ont suscité une vive préoccupation et qui peuvent avoir des effets très graves pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب أن نضيف إلى كل ذلك اﻷحداث اﻷخيرة في اﻷسابيع الماضية في الشرق اﻷوسط، التـي سببت قلقا عميقا، والتي يمكن أن يكون لها جرائـــــر خطيـــــرة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous jugeons très encourageants les débats de fond, constructifs et structurés, qui ont eu lieu durant les séances de ces dernières semaines grâce au < < cadre organisationnel > > élaboré par les six Présidents. | UN | وقد شجعتنا كثيراً تلك النقاشات البناءة والمنظمة والموضوعية التي جرت أثناء جلسات الأسابيع الماضية والتي أثارها " الإطار التنظيمي " الذي وضعه رؤساء المؤتمر لعام 2007. |
Cela a été un plaisir et un honneur que de présider la Conférence du désarmement au cours de ces dernières semaines. | UN | لقد سعدت وتشرفتُ برئاسة مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع الماضية. |
Cependant, aucun des efforts que j'ai faits au cours de ces dernières semaines et aucun texte présenté à l'échelle régionale au cours de la semaine dernière n'a permis d'aboutir à un consensus. | UN | غير أن الجهود التي بذلتها على مدى الأسابيع الماضية لم تحظَ هي ولا أي نصٍ آخر أعرب عنه إقليمياً الأسبوع الماضي - بأي تأييد بتوافق الآراء. |