La situation internationale de ces dernières années tend à résoudre par la voie des faits historiques cette apparente contradiction, montrant l'interdépendance et l'indivisibilité de ces deux catégories de droits. | UN | ويميل الوضع الدولي الذي نشأ في السنوات اﻷخيرة الى حل هذا التناقض الظاهري بواسطة اﻷفعال التاريخية، إذ يبرهن عن ترابط هاتين الفئتين من الحقوق وعدم امكانية تجزئتها. |
Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. | UN | وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج. |
Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. | UN | وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج. |
Il convient également de relever l'importance de la création d'un cadre d'action mondial conçu pour doter les pays en développement sans littoral et de transit de systèmes de transport en transit efficaces en tenant compte des intérêts de ces deux catégories de pays. | UN | ومن الواجب أيضا، أن يُشار إلى مدى أهمية القيام بتهيئة إطار عمل عالمي لتزويد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بنظم نقل عابر تتسم بالفعالية مع مراعاة مصالح هاتين الفئتين من البلدان. |
M. Wieruszewski espère néanmoins que les mesures envisagées pour remédier à cette situation seront appliquées et permettront d'assurer le plein respect des droits de ces deux catégories de la population. | UN | ومع ذلك، يود السيد فيروشيفسكي أن تطبق التدابير المتوخاة لمعالجة هذه الحالة على نحو يكفل الاحترام التام لحقوق هاتين الفئتين من السكان. |
31. Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent, qui se réunit quatre fois par an, et par le Comité exécutif lors de sa session plénière annuelle. | UN | ١٣- وتستعرض اللجنة الدائمة، التي تجتمع أربع مرات سنوياً، اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار هاتين الفئتين من البرامج على نحو نظامي، كما تقوم اللجنة التنفيذية باستعراضها في دورتها العامة السنوية. |
Ainsi, moins de 50 % et de 40 % de la population de ces deux catégories de pays étaient intégrées dans un système d'enseignement, ce qui est manifestement insuffisant pour renforcer les ressources humaines aux fins du développement. | UN | وهذا يعني أن نسبة تقل عن 50 في المائة وعن 40 في المائة من السكان في هاتين الفئتين من البلدان على التوالي كانت مسجلة في هذه المراحل الدراسية. ومن الواضح أن هذا لا يكفي لبناء القدرات البشرية اللازمة للتنمية. |
. Conséquences de la mondialisation planétaire observée dans un passé récent, la simultanéité et l'indivisibilité de ces deux catégories de droits apparaissent comme une évidence, ce qu'a réaffirmé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, mettant fin ainsi à un long débat. | UN | وإن احدى عواقب العولمة التي لوحظت في الفترة التاريخية اﻷخيرة قد تمثلت في إثبات حقيقة ترابط وتلازم هاتين الفئتين من الحقوق. وقد اعترف المؤتمر العالمي لحقوق الانسان بهذا الواقع وأقفل بذلك نقاشاً طويلاً. |
25. Au cours de 2005, le HCR a présenté un rapport au Comité permanent sur l'état de ces deux catégories de la Réserve des opérations, le montant des contributions et leurs utilisations respectives. | UN | 25- وفي خلال عام 2005، قدمت المفوضية تقارير إلى اللجنة الدائمة عن حالة هاتين الفئتين من الاحتياطي التشغيلي: مبالغ التبرعات واستخدام كل مبلغ منها. |
69. Un orateur a mentionné les États en situation de conflit armé et souligné les liens qui, souvent, existaient entre la criminalité organisée et les crimes de guerre commis avant, durant et après les conflits armés, et il a recommandé une approche intégrée de l'exercice des poursuites contre les auteurs de ces deux catégories de crimes. | UN | 69- وأشار أحد المتكلّمين إلى الدول التي تشهد صراعات مسلحة، فشدَّد على أنه كثيرا ما يكون هناك ترابط بين الجريمة المنظمة وجرائم الحرب قبل الصراع المسلح وأثناءه وبعده، وأوصى باتباع نهج متكامل في ملاحقة مرتكبـي هاتين الفئتين من الجرائم. |
Le droit international contemporain traduit l'intérêt porté au statut de ces deux catégories de personnes, comme en témoigne l'existence de conventions telles que la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) et la Convention relative au statut des réfugiés (1951). | UN | ويُبدي القانون الدولي المعاصر اهتماماً بوضع هاتين الفئتين من الأشخاص على السواء. ومما يدل على هذا الاهتمام إبرام اتفاقيات مثل اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية الصادرة عام 1961() والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين الصادرة عام 1951(). |
Le droit international contemporain traduit l'intérêt porté au statut de ces deux catégories de personnes, comme en témoigne l'existence de conventions telles que la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) et la Convention relative au statut des réfugiés (1951). | UN | ويُبدي القانون الدولي المعاصر اهتماماً بوضع هاتين الفئتين من الأشخاص على السواء. ومما يدل على هذا الاهتمام إبرام اتفاقيات مثل اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية الصادرة عام 1961() والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين الصادرة عام 1951(). |
Le droit international contemporain traduit l'intérêt porté au statut de ces deux catégories de personnes, comme en témoigne l'existence de conventions telles que la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) et la Convention relative au statut des réfugiés (1951). | UN | ويُبدي القانون الدولي المعاصر اهتماماً بوضع هاتين الفئتين من الأشخاص على السواء. ومما يدل على هذا الاهتمام إبرام اتفاقيات مثل اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية الصادرة عام 1961() والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين الصادرة عام 1951(). |
La règle traditionnelle ne tient pas compte de la situation des apatrides et des réfugiés et, en conséquence, est en décalage avec le droit international contemporain, qui accorde de l'importance au statut de ces deux catégories de personnes, comme en témoigne l'existence de conventions telles que la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) et la Convention relative au statut des réfugiés (1951). | UN | ولا يراعي هذا الحكم التقليدي وضع كل من الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، وبالتالي فهو لا يساير القانون الدولي المعاصر الذي يبدي اهتماما بوضع هاتين الفئتين من الأشخاص على السواء(). ومما يدل على هذا الاهتمام إبرام اتفاقيات مثل اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية (1961)() والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين (1951)(). |
Le présent Programme d'action vise à répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et à offrir un cadre d'action mondial conçu pour doter ces pays et les pays de transit de systèmes de transport en transit efficaces en tenant compte des intérêts de ces deux catégories de pays. | UN | 10 - يتمثل هدف برنامج العمل هذا في دراسة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وإنشاء إطار العمل العالمي للتعاون على تطوير كفاءة النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر مع مراعاة مصالح البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Le présent Programme d'action vise à répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et à offrir un cadre d'action mondial conçu pour doter ces pays et les pays de transit de systèmes de transport en transit efficaces en tenant compte des intérêts de ces deux catégories de pays. | UN | 10 - يتمثل هدف برنامج العمل هذا في دراسة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وإنشاء إطار العمل العالمي للتعاون على تطوير كفاءة النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر مع مراعاة مصالح البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |