"de ces juridictions" - Translation from French to Arabic

    • هذه المحاكم
        
    • تلك المحاكم
        
    • هذه الولايات القضائية
        
    • هذه الهيئات القضائية
        
    Toutes les garanties voulues sont donc en place autour de ces juridictions, qui non seulement jouent un rôle social important mais aussi contribuent à décongestionner les juridictions ordinaires. UN وبالتالي، فإن جميع الضمانات اللازمة متوفرة في هذه المحاكم التي تلعب دوراً اجتماعياً مهماً فضلاً عن أنها تخفف الضغط عن المحاكم العادية.
    Les compétences de chacune de ces juridictions sont exposées d'une manière détaillée dans le règlement de l'administration de la justice. UN ولكل من هذه المحاكم اختصاصات محددة بيَّنها نظام القضاء بالتفصيل.
    Chacune de ces juridictions est décrite plus en détail aux paragraphes suivants. UN ويرد في الفقرات الآتية وصف مفصل لجميع هذه المحاكم.
    La Sierra Leone avait à présent intégré ces tribunaux dans le système officiel sous les auspices du Bureau du Président de la Cour suprême, qui procédait au recrutement du personnel de ces juridictions. UN أما الآن، فقد أدمجت سيراليون المحاكم المحلية في النظام الرسمي تحت إشراف رئيس المحكمة العليا لأن توظيف العاملين في تلك المحاكم يجري عن طريق رئاسة المحكمة العليا.
    Les délais fixés pour les diverses étapes des procès se déroulant dans le cadre de ces juridictions limitent gravement le droit des accusés à une défense adéquate. UN ويؤثر فرض قيود زمنية، تحدد أحيانا لاختتام مراحل المحاكمة المختلفة المعروضة على هذه الولايات القضائية الخاصة، تأثيرا خطيرا على حق المتهم في الحصول على دفاع ملائم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ومما يعزز حياد هذه المحاكم وجود قضاة مدنيين ضمن أعضاء المحاكم العسكرية.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ومما يعزز حياد هذه المحاكم هو وجود قضاة مدنيين ضمن تشكيل المحاكم العسكرية.
    L'idée qui a présidé à la mise en place de ces juridictions est qu'une seule juridiction doit être compétente pour tout ce qui concerne la famille. UN ويستمد مفهوم هذه المحاكم من فكرة قيام محكمة واحدة بالنظر في القضايا المتعلقة باﻷسرة.
    M. Bhagwati voudrait obtenir confirmation sur ce point, et connaître la procédure de nomination des magistrats de ces juridictions. UN وأعرب السيد باغواتي عن رغبته في تلقي تأكيد حول هذه المسألة ومعرفة الاجراء لتعيين قضاة هذه المحاكم.
    Les membres du Conseil ont rappelé de nouveau qu'il importait que les États coopèrent avec l'ensemble de ces juridictions conformément à leurs obligations respectives. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية تعاون الدول مع هذه المحاكم والهيئات القضائية وفقا لالتزامات كل منها.
    La plupart de ces juridictions ne sont pas encore opérationnelles ; seules huit sont fonctionnelles. UN ولم تبدأ معظم هذه المحاكم عملها بعد؛ إذ إن ثمان منها فقط تؤدي مهامها.
    Il pourra être fait appel des jugements de ces juridictions devant les tribunaux de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, de la même manière qu'il peut être fait appel des jugements des juridictions des républiques constitutives. UN ويجوز تقديم طعون في قرارات هذه المحاكم الى محاكم اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، على غرار الطعون في قرارات محاكم الجمهوريات المؤسسة.
    Il pourra être fait appel des jugements de ces juridictions devant les tribunaux de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, de la même manière qu'il peut être fait appel des jugements des juridictions des républiques constitutives. UN ويجوز تقديم طعون في قرارات هذه المحاكم إلى محاكم اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك على غرار الطعون في قرارات محاكم الجمهوريات المؤسسة.
    La compétence de ces juridictions devrait être strictement définie par la loi et les règles de procédure énoncées à l’article 14, y compris le droit de recours, devraient être pleinement respectées. UN وينبغي أن تحدد بالقانون الولاية القضائية لمثل هذه المحاكم. وينبغي أن تحترم احتراماً تاماً جميع الضمانات اﻹجرائية التي تحميها المادة ٤١، بما في ذلك الحق في الاستئناف.
    Les décisions de ces juridictions ne peuvent faire l'objet d'aucun recours. UN وليس هناك استئناف لقرارات هذه المحاكم.
    Les Cours subordonnées ont également institué un programme complet de formation judiciaire permanente, qui doit permettre aux juges de ces juridictions de se tenir au fait de l'évolution du droit, de la criminalité et d'autres questions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لدى المحاكم الأقل درجة برنامج تثقيف قضائي مستمر وشامل مصمم لإبقاء قضاة تلك المحاكم على علم بالتغيرات في القانون وأحدث الجرائم وغيرها من الاتجاهات.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire, lors de la visite qu'il a effectuée en 2003, a exprimé son inquiétude au sujet de l'impact de ces juridictions sur le principe de l'égalité devant la loi. UN وقد أثار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، خلال زيارته في عام 2003، شواغل بخصوص أثر تلك المحاكم على مبدأ المساواة أمام القانون.
    Aujourd'hui, je suis très heureux de vous annoncer qu'une de ces juridictions nationales est très proche de pouvoir accueillir des affaires renvoyées par le Tribunal et concernant des accusés de rang subalterne ou intermédiaire. UN ويسرني أن أخبركم أن إحدى هذه الولايات القضائية الوطنية على وشك أن تصبح جاهزة لتلقي قضايا مسؤولين من ذوي المراكز المتدنية والمتوسطة المحولة إليها.
    Du simple point de vue de la théorie dite des < < apparences > > , la présence d'avocats militaires nuit à la crédibilité de ces juridictions. UN وفي ضوء نظرية ما يسمى " التوسم " ، فإن مجرد حضور محامين عسكريين يضر بمصداقية هذه الولايات القضائية.
    Par conséquent, il reconnaît la compétence de ces juridictions régionales et internationales. UN ونتيجة لذلك، فهي تعترف باختصاص هذه الهيئات القضائية الإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more