"de ces mandats" - Translation from French to Arabic

    • هذه الولايات
        
    • تلك الولايات
        
    • هاتين الولايتين
        
    • بهذه الولايات
        
    • بتلك الولايات
        
    • ولايات محددة
        
    • لتلك الولايات
        
    • للولايات الخاصة
        
    • لهذه الولايات
        
    • من هذه الأوامر
        
    Les arrangements ponctuels pris par le secrétariat pour assurer l'exécution de ces mandats ont déjà créé de graves difficultés pour ce qui est du maintien d'une collaboration de haute qualité. UN وما يستتبعه ذلك من ترتيبات لخدمة هذه الولايات من قبل اﻷمانة خلق فعلاً مصاعب كبيرة في الحفاظ على علو جودة العمل.
    De même, pour les mandats thématiques, ma délégation n'envisage aucun changement et propose de maintenir la durée actuelle de ces mandats, qui est de trois ans. UN وعلى نحو مماثل، بالنسبة للولايات المواضيعية، لا يتوخى وفدي إحداث أي تغيير، ويقترح الإبقاء على مدة الثلاث سنوات الحالية لمثل هذه الولايات.
    Elle remplira chacun de ces mandats lorsqu'elle sera parvenue à l'universalité. UN وستنفذ كل هذه الولايات عند تحقيق عالمية المنظمة.
    À défaut, les autres pays, qui ne participent pas à l'approbation de ces mandats, pourraient ne pas vouloir participer à ces opérations. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    Il est difficile d'extrapoler à partir de ces mandats spécifiques pour définir un droit plus large qui existerait dans des circonstances différentes. UN ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة.
    Les réponses adressées au Représentant permanent contenaient des informations sur le contenu de ces mandats. UN وأُرسلت ردود إلى الممثل الدائم تقدم معلومات عن اختصاصات هاتين الولايتين.
    L'Assemblée générale ne doit pas mettre fin à l'un quelconque de ces mandats ni en créer de nouveaux. UN ومضى قائلا إنه ينبغي ألا تنهي الجمعية العامة أيا من هذه الولايات أو أن تنشئ ولايات جديدة.
    Les mécanismes de responsabilisation établis pour superviser l'exécution de ces mandats n'ont guère été évoqués. UN ولم يجر سوى قليل من النقاش حول آليات المساءلة التي وضعت للرقابة على تنفيذ هذه الولايات.
    Il a souligné, dans ce contexte, la nécessité de préserver et de garantir l'autonomie de ces mandats et le rôle central de la participation des organisations de défense des droits de l'homme. UN وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Dans son quatrième rapport, le Rapporteur spécial devrait se pencher sur les voies de recours et les indemnisations face aux préjudices causés par le non-respect de ces mandats. UN وقال إن المقرِّر الخاص ينبغي أن ينظر في تقريره الرابع في إمكانيات الانتصاف والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن انتهاكات هذه الولايات.
    On peut constater à l’annexe au présent rapport que le nombre de ces mandats se répète régulièrement d’année en année. UN وكما يظهر من المرفق للتقرير الحالي، يتكرر عدد هذه الولايات بصورة منتظمة سنة بعد سنة.
    Étant donné que plusieurs de ces mandats ont un caractère multidimensionnel, les soldats de la paix doivent être dotés des ressources dont ils ont besoin. UN ولأن العديد من هذه الولايات ذات طابع متعدد الأبعاد فلا بد من تزويد حفظة السلام بالموارد اللازمة.
    Des délégations ont souligné qu'il fallait prévoir des ressources humaines, matérielles et financières en nombre suffisant pour permettre la réalisation de ces mandats. UN وشددت الوفود على أهمية إتاحة موارد بشرية ومادية ومالية كافية لتنفيذ تلك الولايات بنجاح.
    L'exécution de ces mandats s'en trouvera facilitée et le Secrétaire général sera ainsi mieux à même de consacrer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    Les États Membres doivent faire en sorte que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ces mandats. UN ويجب أن تكفل الدول الأعضاء توافر الموارد الكافية للمنظمة من أجل تنفيذ تلك الولايات.
    Les experts ont également reçu des informations sur les mandats du SBSTA et des travaux menés par le secrétariat au titre de ces mandats. UN وأتيحت، أيضاً، معلومات للخبراء بشأن ولايات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والعمل الذي تضطلع به الأمانة لتنفيذ تلك الولايات.
    Il est en effet recommandé de considérer une séparation de ces mandats et le recentrage de la Commission sur la seule concurrence. UN وفي الواقع، يوصَى بالنظر في الفصل بين هاتين الولايتين وتكليف لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية بالولاية المتعلقة بالمنافسة وحدها.
    Les ressources dont est actuellement doté le Département des affaires politiques restreignent la capacité de l'Organisation à s'acquitter de ces mandats. UN 4 - ويقيد المستوى الحالي من الموارد في إدارة الشؤون السياسية قدرة المنظمة على الأداء فيما يتعلق بهذه الولايات.
    Premièrement, les institutions doivent se voir confier de nouveaux mandats qui soient adaptés aux circonstances et elles doivent disposer des outils leur permettant de s'acquitter effectivement de ces mandats. UN أولا، يجب أن تناط بالمؤسسات ولايات جديدة ذات صلة بالظروف الراهنة، ويجب أن تكون تحت تصرفها الأدوات اللازمة لفعالية الوفاء بتلك الولايات.
    On a déclaré que le texte explicatif devait s’en tenir strictement aux mandats mentionnés dans le plan à moyen terme. Or, certaines activités, en particulier l’élaboration d’un protocole additionnel sur la criminalité informatique et d’une convention contre la corruption passive et active ne correspondaient à aucun de ces mandats. UN ٤٥٢ - وذكر أن السرد يتعين أن يكون متمشيا تماما مع الولايات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل وأن بعض اﻷنشطة، ولا سيما صياغة بروتوكول إضافي بشأن الجرائم المتصلة بالحاسوب، ووضع اتفاقية لمناهضة الفساد والرشوة، لا تستند إلى ولايات محددة.
    Le Conseil devra procéder à un examen général de ces mandats afin d'éviter les doubles emplois. UN كما ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض شامل لتلك الولايات بقصد تفادي الازدواجية في الجهود.
    En outre, le Comité souligne que le personnel du Haut-Commissariat qui fournit actuellement un appui aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pourrait devenir disponible une fois que l'examen de ces mandats mentionné au paragraphe 8 ci-dessus sera achevé, et pourrait être affecté au mécanisme d'examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تشير إلى أن الموظفين العاملين حاليا في المفوضية الذين يقدمون الدعم لعملية الولاية الخاصة الحالية قد يتاح لهم الوقت من أجل الاستعراض الدوري الشامل حالما تستكمل عملية الاستعراض للولايات الخاصة المذكورة في الفقرة 8 أعلاه.
    Lors de la définition de ces mandats, les États Membres doivent s'attacher à remédier aux causes profondes des conflits, afin d'assurer l'utilisation efficace des moyens de maintien de la paix dans le cadre d'une stratégie diplomatique propice à l'établissement d'une paix durable. UN ويتعين على الدول الأعضاء في معرض صياغتها لهذه الولايات أن تتصدى بشكل متروٍ للأسباب الدفينة للنزاع، لكي تضمن الاستعمال الفعال لحفظ السلام ضمن استراتيجية دبلوماسية لتحقيق السلام المستدام.
    À la date du présent rapport cependant, aucun de ces mandats n'était en fait apparu. UN ولم يكن أي من هذه الأوامر قد ظهر بالفعل وقت كتابة التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more