"de ces marchés" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأسواق
        
    • تلك الأسواق
        
    • هذه العقود
        
    • تلك العقود
        
    • لهذه الأسواق
        
    • بهذه العقود
        
    • للمشتريات التي فحصها
        
    Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    L'émergence récente de ces marchés a créé des opportunités mais a aussi soulevé des incertitudes. UN إن الظهور مؤخراً لمثل هذه الأسواق قد خلق فرصاً وإن كان قد خلق عدم يقين.
    Les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d'une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l'autre. UN ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية.
    La crise alimentaire a pour cause, entre autres, les nombreux effets des facteurs géopolitiques sur les marchés agroalimentaires et énergétiques et la vulnérabilité de ces marchés à l'action spéculative d'acteurs publics et privés. UN إن أسباب الأزمة الغذائية تنطوي على أثر كبير،من حيث العوامل السياسية والجغرافية، على أسواق المواد الغذائية والطاقة وهشاشة تلك الأسواق أمام عمل المضاربة الذي تقوم به جهات فاعلة عامة وخاصة.
    En outre, ce manque de transparence et de concurrence risque de compromettre grandement le rapport qualité-prix de ces marchés. UN كما يحتمل أن يؤدّي الافتقار إلى الشفافية والتنافس إلى انخفاض مردود الأموال في هذه العقود.
    Il a constaté qu'en dépit des efforts réalisés par les missions et le Département des opérations de maintien de la paix, la gestion de ces marchés laissait à désirer du fait de leur complexité et du caractère fluctuant du contexte. UN واتسمت إدارة هذه العقود بالمشاكل نظرا إلى تعقدها جزئيا وإلى أن البيئة التي تنفذ فيها تلك العقود كثيرا ما تتسم بعدم الاستقرار، رغم الجهود التي تبذلها البعثات فرادى وجهود إدارة عمليات حفظ السلام.
    La croissance rapide des marchés mondiaux n'a cependant pas été accompagnée du développement parallèle d'institutions économiques et sociales qui atténuent les effets et du changement d'orientation des marchés et qui assurent le fonctionnement sans heurts et équitable de ces marchés. UN غير أن النمو السريع للأسواق العالمية لم ترافقه تنمية متوازية للمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية لمواجهة التغيير في توجه التجارة أو لضمان التشغيل السلس والعادل لهذه الأسواق.
    30. Le Comité constate que le montant réclamé par Gulf Engineering au titre de ces marchés devrait faire l'objet de certains ajustements. UN 30- ويرى الفريق ضرورة إجراء بعض التسويات على المبلغ الذي تطالِب به شركة الخليج للهندسة فيما يتعلق بهذه العقود.
    La valeur totale de ces marchés s'élevait à 32,7 millions de dollars environ. UN وبلغت القيمة الإجمالية للمشتريات التي فحصها المجلس زهاء 32.7 مليون دولار.
    Des activités de formation et des stages sont organisés à l'intention des spécialistes de ces marchés. UN وتنظم أنشطة ودورات تدريبية لفائدة المتخصصين في هذه الأسواق.
    Mais aujourd'hui, cette source de financement externe s'est tarie, contraignant plusieurs pays africains à annuler leurs projets de mobilisation de capitaux par le biais de ces marchés. UN ولكن هذا المصدر من التمويل الخارجي قد جف الآن وأرغم العديد من البلدان في أفريقيا على إلغاء الخطط لجمع الأموال في هذه الأسواق.
    Dans le cas des pays exportateurs de produits de base agricoles, la diversification passe par l'identification de produits et de marchés dynamiques, ainsi que par l'application par les gouvernements et les entreprises de politiques et de mesures appropriées pour la pénétration de ces marchés. UN وفي حالة مصدري السلع الأساسية الزراعية ينطوي التنويع على تحديد المنتجات والأسواق المتسمة بالدينامية فضلاً عن السياسات والإجراءات الملائمة التي تضعها الحكومات والمؤسسات للدخول إلى هذه الأسواق.
    Cette mesure s'imposait d'autant plus que l'un des objectifs clefs de la privatisation était d'introduire la concurrence dans ces secteurs et de garantir ainsi le bon fonctionnement de ces marchés. UN وهذا إجراء مناسب تماماً، حيث إن من الأهداف الرئيسية لخصخصة هذه القطاعات الأخذَ بالمنافسة، مما يضمن كفاءة عمل هذه الأسواق.
    Le débat, au G-20, met d'ordinaire aux prises ceux qui considèrent cette question en termes d'offre et de demande, avec ceux qui soulignent que le monde a changé, du fait que la financiarisation des marchés à terme et d'options sur les matières premières a profondément modifié la nature de ces marchés et les a rendus beaucoup plus procycliques. UN وكان النقاش في مجموعة العشرين بشكل أساسي سجالا بين الذين ينظرون إلى المسائل من زاوية العرض والطلب وبين الذين يؤكدون أن العالم قد تغير بسبب أن طرق تمويل العقود الآجلة وعقود الخيارات في أسواق السلع الأساسية قد غيّرت بشكل أساسي من طبيعة هذه الأسواق وجعلتها أكثر ملاءمة بكثير للدورات الاقتصادية.
    Il est toutefois nécessaire d'assurer un suivi plus strict afin que de telles solutions soient harmonisées avec celles qui ont été adoptées au plan international et qu'un juste équilibre soit trouvé entre, d'une part, l'accès aux marchés et, d'autre part, les mesures et politiques visant à renforcer la capacité des pays en développement de tirer parti de ces marchés nouveaux pour eux. UN إلا أنه يتعين إحكام الرصد لضمان الاتساق مع المستوى الدولي وتحقيق التوازن بين إمكانية النفاذ إلى الأسواق من ناحية، والتدابير والسياسات الرامية إلى تنمية قدرات البلدان حتى تستفيد من هذه الأسواق الجديدة، من ناحية أخرى.
    Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui risque de compromettre la croissance dans les pays fortement tributaires de ces marchés. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui compromettrait la croissance induite par les exportations dans les pays fortement tributaires de ces marchés. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui compromettrait la croissance induite par les exportations dans les pays fortement tributaires de ces marchés. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    Au cours de l'exercice 2010-2011, 32 (soit 55 %) de ces marchés ont été passés sans appel à la concurrence. UN وفي فترة السنتين 2010-2011، تم تجهيز 32 عقدا أو 55 في المائة من هذه العقود دون عطاءات تنافسية.
    La valeur de ces marchés s'élevait à 230 000 dollars environ. UN وبلغت قيمة هذه العقود حوالي 000 230 دولار.
    Entre la date d'adjudication de ces marchés et le 31 décembre 2008, 195 avenants ont été signés, pour un montant total de 100,5 millions de dollars, ce qui a porté la valeur totale de ces marchés à 111,2 millions de dollars, c'est-à-dire qu'elle avait à peu près décuplé. Tableau 7 UN وخلال الفترة منذ تاريخ منح تلك العقود وحتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008، تم التوقيع على 195 تعديلا بقيمة إجمالية قدرها 100.5 مليون دولار، مما يجعل القيمة الكلية لجميع العقود 111.2 مليون دولار، أي ما يمثل زيادة بمقدار عشرة أضعاف تقريبا.
    La valeur totale de ces marchés s'élevait à 32,7 millions de dollars environ. UN وبلغت القيمة الإجمالية للمشتريات التي فحصها المجلس زهاء 32.7 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more