"de ces messages" - Translation from French to Arabic

    • هذه الرسائل
        
    • تلك الرسائل
        
    Nombre de ces messages ont également souligné les questions concernant principalement, mais non exclusivement, l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأبرز العديد من هذه الرسائل أيضا مسائل ذات صلة، أساسا وليس حصرا، بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Je voudrais rappeler que le texte de ces messages sera publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je tiens, comme à l'accoutumée, à donner lecture de la liste des noms des personnalités qui les ont envoyés. UN ونصوص هذه الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، لكني أود أن أتلو قائمة بأسماء الذين بعثوا بها.
    Les organisations et associations féminines, notamment, se sont fait l'écho de ces messages en les choisissant comme thèmes pour les cercles de discussion qui ciblent leurs adhérentes. UN وقد روجت المنظمات والجمعيات النسائية، بصفة خاصة، هذه الرسائل باختيار مواضيع لحلقات المناقشة المخصصة لمُشارِكات معينات.
    Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. UN كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل.
    Le texte de ces messages sera intégralement publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. UN وستنشر نصوص تلك الرسائل بكاملها في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية.
    Des photocopies de ces messages sont disponibles dans cette salle aujourd'hui, et nous sommes heureux de voir que plusieurs de ces thèmes ont déjà été abordés avec sérieux lors de cette rencontre. UN وتوجد نسخ من تلك الرسائل هنا اليوم، وشعرنا بالسرور إذا شهدنا العديد من هذه الرسائل يتم تناوله بشكل جدي في هذا الاجتماع.
    Les bureaux de pays du PNUD ont également facilité la diffusion de ces messages vidéo dans les stations de télévision locales. UN وقامت المكاتب البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي بالترويح ﻹذاعة هذه الرسائل الفيديوية على محطات إذاعتها المحلية.
    Outre les autres sanctions auxquelles elles s'exposent, les personnes responsables de ces messages peuvent se voir ordonner de mettre fin à leur diffusion. UN وبالإضافة إلى أيـة عقوبات أخرى، يتعين على الأشخاص الذين تتضح مسؤوليتهم عن هذه الرسائل التوقف عن هذه الممارسة والامتناع عنها.
    Je ne suis pas sûr que vous ayez l'un de ces messages mais je voudrais encore vous parler de votre défunt mari. Open Subtitles تعلمين، انا لست متأكد من أنك تحصلين على اي من هذه الرسائل لكن اود ان أتحدث معكِ عن زوجك الراحل
    Je suggère que, conformément à la pratique antérieure et compte tenu des incidences financières habituelles, le texte de ces messages soit publié dans un document du Comité spécial contre l'apartheid. UN واقترح، وفقا للممارسة المعتادة، ومع مراعاة اﻵثار المالية المعتادة، نشر هذه الرسائل في وثيقة من وثائق اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Compte tenu, par exemple, de la multiplication des sites véhiculant des messages d'intolérance sur l'Internet, il faudrait adopter une législation adéquate, aux plans national et international, afin que les auteurs de ces messages soient condamnés. UN فبالنظر مثلاً إلى تعدد المواقع المحتوية على رسائل في التعصب على الإنترنت، يكون من الضروري سنّ تشريع ملائم على الصعيدين الوطني والدولي لإدانة كاتبي هذه الرسائل.
    La neutralisation de ces messages destructeurs, qui peuvent faire paraître souhaitables ou tolérables les atrocités de masse, constitue un facteur dissuasif important. UN وتشكل مكافحة هذه الرسائل المدمرة التي يمكن أن تجعل الجرائم الفظيعة تبدو مستصوبة أو مسموحا بها - مثبطا مهما لارتكابها.
    Sur la base de ces messages clés, des domaines prioritaires d'action se dégagent : UN 64 - واستنادا إلى هذه الرسائل الرئيسية، يمكن تحديد المجالات ذات الأولوية كما يلي:
    Les propriétaires et le personnel de la minoterie ont été angoissés, et ont dû évacuer les locaux à deux occasions à la suite de ces messages, mais inutilement. UN وعانى ملاك المطحنة والعاملون فيها من حالة من القلق لأنهم اضطروا لإخلاء المكان مرتين نتيجة لتلقي مثل هذه الرسائل دون أن تحدث أي غارات.
    Le texte de ces messages, ainsi que celui des messages qui nous ont été annoncés et que nous recevrons plus tard - j'espère avant la fin de la journée - sera intégralement publié dans le Bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. UN وستنشر نصوص هذه الرسائل في النشرة الخاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، وإن كنت أود أن أتلو عليكم الآن قائمة بأسماء من وجهوا تلك الرسائل.
    L'agent n'avait fourni aucune preuve établissant que la réalité des faits ne correspondait pas à la teneur de ces messages, ni n'avait demandé d'enquête visant à établir leur exactitude. UN ولم يقدِّم الوكيل أي دليل يثبت أنَّ الظروف الحقيقية لا تتفق ومحتوى تلك الرسائل، كما أنَّه لم يطلب إجراء تحقيق بشأن دقة هذه الرسائل.
    * Investir des ressources financières — et encourager l'ensemble du personnel à investir du temps — dans la conception et la présentation de ces messages. UN * استثمار الموارد الماليــــة، وتشجيع جميـــع الموظفين على استثمار الوقت في تطوير محتوى تلك الرسائل وتجميعها.
    Nous avons besoin de ces messages. Open Subtitles أين أبي؟ نحن بحاجة إلى تلك الرسائل
    Et le ton de ces messages de la nuit dernière... Open Subtitles كل تلك الرسائل من الليلة الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more