"de ces montants" - Translation from French to Arabic

    • من هذه المبالغ
        
    • من تلك المبالغ
        
    • من هذا المبلغ
        
    • من هذين المبلغين
        
    • من هذه التكاليف
        
    • من ذلك المبلغ
        
    • لهذه المبالغ
        
    • لتلك الاحتياجات
        
    • بهذه المبالغ التي
        
    • بهذه المبالغ فيما
        
    • وهذه الخصوم
        
    • يحيط بهذه المبالغ
        
    • لترتيبات تقاسم التكاليف
        
    • عن هذه المبالغ
        
    • هذه المبالغ هي
        
    La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. UN وتخضع الأنصبة المقررة من هذه المبالغ لقرار يتخذه مجلس الأمن بشأن تمديد ولاية البعثة.
    Dans une opération d'échantillonnage dans laquelle les requérants déclaraient avoir reçu des indemnités d'un montant modique, près de 97 % de ces montants n'ont pu être classés parmi les éléments de perte signalés par les requérants. UN وفي أحد مشاريع سحب العينات الذي أعلن فيه أصحاب المطالبات تلقيهم مبالغ ضئيلة من التعويض، لم يكن من الممكن تصنيف ما يصل إلى 79 في المائة من تلك المبالغ في فئات عناصر الخسارة التي يطالب أصحاب المطالبات بالتعويض عنها.
    Environ 67 % de ces montants ont été calculés sur la base des ratios et coûts standard indiqués dans le manuel des coûts standard. Le pourcentage restant (33 %) concerne les dépenses propres à la mission et d’autres objets de dépense ne correspondant pas aux coûts standard. UN ويستند ما نسبته حوالي ٦٧ في المائة من هذا المبلغ إلى التكاليف الموحدة الواردة في الدليل الموحد للنسب والتكاليف، بينما تشمل نسبة اﻟ ٣٣ في المائة الباقية الاحتياجات الخاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير الموحدة.
    Environ 21 % de ces montants ont été calculés sur la base des ratios et coûts standard indiqués dans le manuel des coûts standard. UN وقد قدر نحو ٢١ في المائة من هذين المبلغين على أساس التكاليف الموحدة الواردة في دليل النسب والتكاليف الموحدة، بينما تغطي نسبة اﻟ ٧٩ في المائة المتبقية الاحتياجات الخاصة بالبعثات وغيرها من البنود التي قد تختلف عن المعايير.
    Une grande partie de ces montants parviennent en fin de compte à des transporteurs non américains. UN ودفع قسم كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة ليست تابعة للولايات المتحدة.
    L'orateur invite les États Membres à examiner la part de ces montants qui leur revient et, dans la mesure du possible, à y renoncer volontairement en faveur des programmes de coopération technique, dans l'esprit de la décision antérieure de la Conférence générale. UN ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في حصصها من ذلك المبلغ والتنازل طوعاً، إن أمكن، عن تلك الحصص لصالح برامج التعاون التقني وذلك بما يتماشى وروح القرار السابق الصادر عن المؤتمر العام.
    On trouvera dans l'appendice III une ventilation de ces montants par requérant. UN ويتضمن التذييل الثالث توزيعاً لهذه المبالغ الموصى بدفعها حسب المطالب الفرد.
    Le tableau ci-après présente l'équivalent de ces montants en dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 2010-2011. UN ويوضح الجدول 13-3 المبلغ الموازي بدولارات الولايات المتحدة لتلك الاحتياجات لفترة السنتين 2010-2011.
    On devrait tout d'abord y faire la distinction qui s'impose entre les montants globaux dus par les États et la partie de ces montants qui constitue effectivement des arriérés au sens du règlement financier. UN وينبغي أولا أن يتم فيه التمييز على النحو المطلوب بين المبالغ الاجمالية المستحقة على الدول والجزء من هذه المبالغ الذي يشكل بالفعل متأخرات وفقا للنظام المالي.
    Si, toutefois, il devenait possible de céder l'un de ces montants à d'autres créanciers, ce qui affecterait la compensation, les conséquences seraient extrêmement préjudiciables pour les banques qui comptent sur un niveau de risque total vis-à-vis de leur client sur une base nette. UN بيد أنه إذا أصبح أي من هذه المبالغ قابلا للإحالة إلى دائنين آخرين بما يناقض المعاوضة فسيكون لذلك تأثير بالغ الضرر على المصارف التي تعتمد على الحصول على حقها في معاوضة شاملة.
    Elle demande une indemnisation pour la partie de ces montants réglés d'avance dont, comme elle l'affirme, elle ne pouvait bénéficier des effets en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس وكالة الأنباء الكويتية تعويضاً عن ذلك الجزء من هذه المبالغ المدفوعة مقدماً الذي تؤكد أنها لم تتمكن من الاستفادة منه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans une opération d'échantillonnage dans laquelle les requérants déclaraient avoir reçu des indemnités d'un montant modique, près de 97 % de ces montants n'ont pu être classés parmi les éléments de perte signalés par les requérants. UN وفي أحد مشاريع سحب العينات الذي أعلن فيه أصحاب المطالبات تلقيهم مبالغ ضئيلة من التعويض، لم يكن من الممكن تصنيف ما يصل إلى 79 في المائة من تلك المبالغ في فئات عناصر الخسارة التي يطالب أصحاب المطالبات بالتعويض عنها.
    Une partie inférieure à la valeur totale des activités marquées comme < < importantes > > cible l'objectif, par conséquent, seule une proportion de ces montants doit être prise en compte dans les statistiques des flux financiers. UN يشار إلى القيمة الأقل من القيمة الكلية للأنشطة بأنها " هامة " والتي تنشد تحقيق الهدف، ومن ثم، فإن نسبة فقط من تلك المبالغ هي التي تدرج في إحصائيات التدفقات المالية().
    Environ 32 % de ces montants ont été calculés sur la base des coûts standard figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard tandis que les 68 % restants concernent les dépenses propres à la Mission et d’autres postes ne correspondant pas forcément aux coûts standard. UN ويستند حوالي ٣٢ في المائة من هذا المبلغ إلى التكاليف القياسية الواردة في دليل النسب/التكلفة القياسية، بينما تغطي اﻟ ٦٨ في المائة المتبقية الاحتياجات الخاصة بالبعثة وبنودا أخــرى قد تختلف عن البنود القياسية.
    Environ 23 % de ces montants ont été calculés sur la base des ratios et coûts standard indiqués dans le Manuel des coûts standard; le pourcentage restant concerne les dépenses propres à la Mission et d'autres rubriques ne correspondant pas aux coûts standard. UN ويستند نحو ٢٣ في المائة من هذين المبلغين إلى النسب والتكاليف الموحدة الواردة في دليل النسب/التكاليف الموحدة، في حين تشمل نسبة اﻟ ٧٧ في المائة الباقية الاحتياجات.
    Une grande partie de ces montants parvient en fin de compte à des transporteurs non américains. UN وحُوِّل جزء كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة ليست تابعة للولايات المتحدة.
    On trouvera dans l'annexe III une ventilation de ces montants par requérant. page UN ويتضمن المرفق الثالث توزيعاً لهذه المبالغ الموصى بدفعها حسب المطالب الفرد.
    Le tableau ci-après présente l'équivalent de ces montants en dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 2006-2007. UN ويبرز الجدول الوارد أدناه المقابل بدولارات الولايات المتحدة لتلك الاحتياجات لفترة السنتين 2006-2007.
    En raison de l'état incertain de ces montants non apurés, le Comité a limité la portée de son opinion. UN ونظرا لعدم اليقين الذي يحيط بهذه المبالغ التي لم تتم تسويتها، فقد حد المجلس من نطاق رأيه لمراجعة الحسابات.
    L'annexe III contient une ventilation de ces montants par requérant; chaque gouvernement ou organisation internationale intéressé recevra une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de ses requérants. UN ويتضمن التذييل الثالث بيانا تفصيليا بهذه المبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات اﻷفراد؛ وسيجري تزويد كل حكومة ومنظمة دولية بقائمة سرية تشمل التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لها.
    L'inscription dans les états financiers de ces montants étonnamment élevés de charges à payer n'entraîne pas de nouvelles charges. UN وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة.
    Le Comité recommande que la Caisse prie le Secrétariat de l'ONU d'acquitter les montants qu'il doit au titre des accords de partage des coûts et qu'elle s'efforce d'établir une nouvelle procédure de comptabilisation de ces montants. UN 54 - ويوصي المجلس بأن يطلب الصندوق مرة أخرى إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة تصفية التزاماتها المتعلقة بتقاسم التكاليف، وبأن يسعى للتوصل إلى إجراء جديد في المعالجة المحاسبية لترتيبات تقاسم التكاليف.
    Energoprojekt ne peut donc prétendre à une indemnité au titre de ces montants puisqu'ils ont été réglés par le client. UN وتبعاً لذلك، فإنه لا يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض عن هذه المبالغ نظراً إلى أن صاحب العمل قام بدفعها.
    Enfin, le Comité a jugé nécessaire d'apporter d'autres ajustements pour tenir compte du risque de surestimation découlant de la possibilité que certains de ces montants étaient en fait des créances irrécouvrables. UN وفضلاً عن ذلك رأى الفريق ضرورة إجراء مزيد من التسويات لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير من حيث أن بعض هذه المبالغ هي في الواقع مبالغ مستحقة يتعذر تحصيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more