"de ces moyens" - Translation from French to Arabic

    • هذه القدرات
        
    • هذه الوسائل
        
    • تلك الوسائل
        
    • هذه الطرق والوسائل
        
    • لهذه الوسائل
        
    • هذه السبل
        
    • أي وسائل
        
    • لهذه القدرات
        
    • مرافق من هذا القبيل
        
    • الأصول الجوية
        
    • لتلك القدرات
        
    Les bureaux de pays des organisations disposent à des degrés divers de ces moyens, en fonction de leur taille et des délégations de pouvoir qui leur sont accordées. UN وتتباين مستويات توافر هذه القدرات في المكاتب القطرية للمنظمات بسبب اختلاف أحجامها والسلطات المخولة لها.
    Les Centres régionaux de la Convention de Bâle pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies sont encouragés à contribuer au développement de ces moyens. UN وتشجع المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم المعنية ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا على تقديم المساعدة لتطوير هذه القدرات.
    L'essentiel de ces moyens sera d'ailleurs consacré à la lutte contre les violences à l'égard des femmes au sein de la famille. UN وستخصص هذه الوسائل أساساً لمكافحة العنف العائلي ضد النساء.
    Le plus important de ces moyens était assurément l'identité du signataire, qui était liée au contrôle effectif des données afférentes à la création de signature. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.
    4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    L'utilisation systématique de ces moyens électroniques pour la communication d'informations et l'exécution des tâches courantes est essentielle au fonctionnement harmonieux et économique du CDM. UN والاستخدام المنتظم لهذه الوسائل الإلكترونية لتوفير المعلومات والتشغيل اليومي لآلية التنمية النظيفة هو أمر أساسي كي تحقق الآلية أداءً سلساً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Un de ces moyens consiste à inviter des experts à travailler sur les questions techniques à un moment où les diplomates sont bloqués. UN وأحد هذه السبل هو تكليف خبراء بتناول المسائل التقنية عندما يعجز الدبلوماسيون عن الحركة.
    " 3. En consultation avec [les Etats parties et] le Conseil scientifique consultatif [et sous réserve de l'approbation de la Conférence], le Secrétariat technique fournit une assistance technique pour l'établissement, l'exploitation et l'entretien de ces moyens de vérification supplémentaires. UN " ٣ - تقوم اﻷمانة الفنية، بالتشاور مع ]الدول اﻷطراف و[ المجلس الاستشاري العلمي ]ورهنا بموافقة المؤتمر[، بتوفير المساعدة التقنية لانشاء وتشغيل وصيانة أي وسائل إضافية للتحقق.
    Toutefois, le renforcement de ces moyens ne doit pas remplacer le maintien de la paix et la consolidation de la paix mais doit être incorporé dans le cadre de ces activités. UN إلا أنه لا ينبغي أن يكون تعزيز هذه القدرات بديلاً لعمليات حفظ السلام وبناء السلام، بل يجب إدماجها في إطار تلك الأنشطة.
    Les centres régionaux de la Convention de Bâle pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies sont encouragés à contribuer au développement de ces moyens. UN وتشجَّع المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم المعنية ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا على تقديم المساعدة لتطوير هذه القدرات.
    Les États-Unis ont l'intention de se servir de ces moyens de contrôle pour préserver les avantages de la recherche relative aux biosciences tout en minimisant les risques d'utilisation malveillante. UN وتعتزم الولايات المتحدة استخدام هذه القدرات الرقابية للحفاظ على فوائد بحوث علوم الحياة والتقليل من خطر إساءة استخدامها إلى أدنى حد.
    Au nombre de ces moyens il faudrait prévoir la formation adéquate du personnel pénitentiaire; UN وينبغي أن تشمل هذه الوسائل التدريب المناسب لموظفي السجون؛
    Comme il a été dit plus haut, le Comité a l'intention de faire pleinement usage de ces moyens dans ses travaux futurs. UN وتعتزم اللجنة كما ذُكر آنفا، أن تستخدم هذه الوسائل إلى أقصى حد ممكن في عملها مستقبلا.
    Le coût de ces moyens de contrôle pourrait être supérieur aux intérêts en jeu. UN وقد تكون تكاليف هذه الوسائل أعلى من المصالح المستهدفة منها.
    Toutefois, des craintes ont été exprimées au sujet de la fiabilité et de la confidentialité de ces moyens. UN على أنه تم اﻹعراب عن مخاوف بشأن إمكانية الاعتماد على تلك الوسائل وبشأن سريتها.
    Toutefois, des craintes ont été exprimées au sujet de la fiabilité et de la confidentialité de ces moyens. UN على أنه تم اﻹعراب عن مخاوف بشأن إمكانية الاعتماد على تلك الوسائل وبشأن سريتها.
    4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue ; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    L'utilisation systématique de ces moyens électroniques pour la communication d'informations et l'exécution des tâches courantes est essentielle au fonctionnement harmonieux et économique du MDP. UN والاستخدام المنتظم لهذه الوسائل الإلكترونية لتوفير المعلومات والتشغيل اليومي لآلية التنمية النظيفة أمر أساسي لتحقيق الآلية أداءً سلساً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Rien ne saurait justifier l'emploi de ces moyens. UN ولا يوجد ما يمكن أن يبرر اللجوء إلى هذه السبل.
    31. En consultation avec [les Etats parties et] le Conseil scientifique consultatif [et sous réserve de l'approbation de la Conférence], le Secrétariat technique fournit une assistance technique pour l'établissement, l'exploitation et l'entretien de ces moyens de vérification supplémentaires. UN ١٣- تقوم اﻷمانة الفنية، بالتشاور مع ]الدول اﻷطراف و[ المجلس الاستشاري العلمي ]ورهنا بموافقة المؤتمر[، بتوفير المساعدة التقنية ﻹنشاء وتشغيل وصيانة أي وسائل إضافية للتحقق.
    Les États qui disposent de moyens de transport aérien ou maritime au niveau mondial ou régional devraient les mettre à la disposition des Nations Unies, soit à titre gracieux, soit dans le cadre négocié du remboursement des dépenses supplémentaires liées à l'utilisation de ces moyens par les Nations Unies. UN وينبغي للدول التي لديها قدرات عالمية أو إقليمية للنقل الجوي أو البحري إتاحة هذه القدرات للأمم المتحدة، سواء دون مقابل أو على أساس هيكل أجور متفاوض عليه لسداد التكاليف الإضافية المرتبطة باستعمال الأمم المتحدة لهذه القدرات.
    Le Secrétaire général indique que comme la flotte aérienne de beaucoup de missions s'est développée, il faut renforcer le programme d'opérations aériennes (qui couvre les appareils loués à des entreprises et les appareils fournis par des gouvernements) afin d'assurer une utilisation optimale de ces moyens et améliorer la sécurité aérienne. UN 24 - ويشير الأمين العام إلى أن زيادة الأصول الجوية التي تستخدمها الأمم المتحدة في عديد من البعثات الميدانية يستلزم تقوية برنامج الطيران فيما يتعلق بالأصول الجوية التي تقدمها شركات تجارية والتي تقدمها حكومات، من أجل تحقيق القدر الأمثل من استعمال تلك الأصول وتحسين سلامة الطيران.
    Des spécialistes militaires sont également nécessaires pour la planification et la mise en place de ces moyens. UN وهناك حاجة أيضا إلى أفراد عسكريين مختصين من أجل التخطيط لتلك القدرات وتكوينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more