"de ces objectifs dans" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأهداف في
        
    • تلك الأهداف في
        
    • من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات باعتبارها
        
    • تلك اﻷهداف من
        
    La mention de ces objectifs dans son mandat est dans bien des cas plus gênante qu'utile pour le Bureau. UN وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له.
    349. L'Organisation arabe de développement industriel prendra en charge la réalisation de ces objectifs, dans le cadre des dispositions établies. UN وتتولى المنظمة العربية للتنمية الصناعية مسؤولية تحقيق هذه الأهداف في إطار الأحكام المقررة.
    Le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable devra servir de base à l'intégration de ces objectifs dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي استخدام تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالأهداف الإنمائية للألفية كأساس لإدراج هذه الأهداف في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C'est pourquoi nous attachons une importance particulière à l'intégration de ces objectifs dans les programmes nationaux dans le cadre de la mise en œuvre de plans nationaux. UN وهذا ما يجعلنا نعلِّق أهمية خاصة على إدراج تلك الأهداف في البرامج الوطنية لتنفيذ الخطط الوطنية.
    Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. UN ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك.
    Il a engagé l'UNICEF à se faire le champion de ces objectifs dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وحث الرئيس اليونيسيف على الأخذ بزمام المبادرة من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات باعتبارها جزءا من خطط التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le cadre de la MOC, les membres du gouvernement conviennent ensemble des objectifs et chacun d'entre eux est ensuite responsable de la réalisation de ces objectifs dans son domaine de compétence. UN وفي إطار أسلوب التنسيق المفتوح، يتفق أعضاء الحكومة مجتمعين على الأهداف ثم يكون كل واحد منهم مسؤولاً عن تحقيق هذه الأهداف في مجال اختصاصه.
    Le Kenya fait partie des pays d'Afrique qui ne pourront pas atteindre nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement, mais l'absence de réalisation de ces objectifs dans les pays en développement constituerait un échec collectif. UN وكينيا من بلدان أفريقيا التي لن تتمكن من تحقيق العديد من الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، وعدم تحقيق هذه الأهداف في البلدان النامية سيمثل فشلا جماعيا.
    La prise en considération de ces objectifs dans la note d'orientation sur les modalités d'établissement de rapports nationaux sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement permettrait mieux d'y parvenir. UN وسيؤدي إدراج هذه الأهداف في المذكرة التوجيهية بشأن الإبلاغ الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الأهداف إلى زيادة الإسهام في تحقيق هذه النتيجة.
    La stratégie d'Interact Worldwide consiste aussi bien à créer un environnement propice à la réalisation de ces objectifs dans le cadre des politiques internationales qu'à renforcer les campagnes de sensibilisation et mobilisation dans les pays où elle appuie des programmes. UN وأعمال المنظمة المتعلقة بالسياسات، مفيدة بالنسبة لكل من تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق هذه الأهداف في السياسات الدولية وتعزيز جهود الدعوة الوطنية في البلدان حيث نقدم الدعم للبرامج.
    Nonobstant les efforts fournis par les pays en voie de développement, l'atteinte de ces objectifs dans un avenir si proche est aléatoire pour ne pas dire quasi impossible. UN وبالرغم من الجهود المبذولة من طرف البلدان النامية، فإن بلوغ هذه الأهداف في غضون هذه الفترة القصيرة المتبقية غير مؤكّد، إن لم نقل إنه يكاد يكون مستحيلا.
    Le Plan d'action détaille les objectifs à atteindre pendant cette période de cinq ans et comporte des mesures clairement définies aux fins de l'accomplissement de ces objectifs dans les domaines suivants : systèmes d'appui, prévention, protection, poursuites et coopération internationale. UN وهذه الخطة تفصل بشكل أكثر من ذي قبل الأهداف المرجوة من مكافحة الاتجار بالبشر في فترة السنوات الخمس وتحدد بوضوح التدابير اللازمة لبلوغ هذه الأهداف في المجالات التالية: نظم الدعم، والوقاية، والحماية، والمقاضاة، والتعاون الدولي.
    f) Organisation de réunions, de colloques et de missions sur le terrain qui contribuent à la réalisation de ces objectifs dans la région; UN (و) تنظيم اجتماعات ومنتديات وبعثات في هذا المجال للإفادة في تنفيذ هذه الأهداف في الإقليم؛
    L'intégration de ces objectifs dans les processus budgétaires publics de tous les pays; UN `1` دمج تلك الأهداف في عمليات الميزنة الحكومية في جميع البلدان؛
    Il demeure indispensable que les pays continuent de travailler à l'intégration de ces objectifs dans leurs plans nationaux de développement. UN ومن الحيوي أن تواصل البلدان العمل على إدماج تلك الأهداف في خططها الإنمائية الوطنية.
    En même temps, il participera activement à l'action et à la coopération internationales, de façon à contribuer encore davantage à la réalisation de ces objectifs dans le monde entier. UN وفي الوقت ذاته، ستشارك بنشاط في العمل والتعاون الدوليين، لتقديم مساهمة أكبر من أجل بلوغ تلك الأهداف في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil a également insisté sur la nécessaire intégration de ces objectifs dans les stratégies nationales et internationales pertinentes de développement et d'élimination de la pauvreté aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إدماج تلك الأهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'ai bon espoir que nos délibérations au cours de ce Dialogue de haut niveau faciliteront, au cours des prochains mois, les préparatifs de la réunion de haut niveau sur les OMD et renforceront nos efforts en vue de la réalisation de ces objectifs dans les délais. UN وأنا واثق بأن مداولاتنا خلال هذا الحوار الرفيع المستوى ستيسّر الأعمال التحضيرية في الأشهر المقبلة للاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وستعزز الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق تلك الأهداف في الوقت المناسب.
    Dans leur déclaration, les chefs d'État et de gouvernement des États membres ont réaffirmé leur engagement à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national, régional et mondial, et invité le Conseil des Ministres des affaires étrangères de notre Organisation à étudier les mesures envisageables pour la réalisation de ces objectifs dans la région de la mer Noire. UN في ذلك الإعلان، أعاد رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في المنظمة تأكيد التزامهم بالمساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، ووجهوا مجلس وزراء الشؤون الخارجية إلى دراسة الخطوات الممكنة، لتحقيق تلك الأهداف في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Il a engagé l'UNICEF à se faire le champion de ces objectifs dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وحث الرئيس اليونيسيف على الأخذ بزمام المبادرة من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات باعتبارها جزءا من خطط التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans notre région, nous devons examiner de plus près les organisations régionales pour être en mesure de contribuer à la réalisation de ces objectifs dans notre propre perspective régionale. UN وفي منطقتنا، علينــا أن ننــظر إلى المنــظمات اﻹقليمية بقدر أكبر من العناية حتى نصبح قادرين على اﻹسهام في تحقيق تلك اﻷهداف من منظورنا اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more