Nous pensons que l'élimination de ces paragraphes et leur remplacement par la formulation plus neutre du paragraphe 180 ne reflètent pas avec exactitude les délibérations du Groupe de travail. | UN | ونعتقد أن إزالة هاتين الفقرتين والاستعاضة عنهما بالصيغة الأضعف للفقرة 180 ليس انعكاساً دقيقا لمداولات الفريق العامل. |
54. Il a été répondu à cela que l'objet de ces paragraphes était différent. | UN | 54- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ هناك تبايناً في الغرض من هاتين الفقرتين. |
Il ne croit pas que les récents accords rétabliront les droits inaliénables du peuple palestinien et tient donc à se dissocier de ces paragraphes. | UN | فهو لا يعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة ستؤدي الى استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولذا فهو يرغب في تسجيل عدم موافقته على هاتين الفقرتين. |
Le premier de ces paragraphes est le paragraphe 5 et, en particulier, la façon dont le message du Secrétaire général est rapporté. | UN | وأول هذه الفقرات هي الفقرة 5، وبخاصة الطريقة التي عُرِضت بها رسالة الأمين العام. |
Les auteurs de ces paragraphes sont peut-être objectifs, mais ils n'ont pas le courage d'appeler les choses par leur nom. | UN | وعلى الرغم من اتسام من صاغ الفقرات أعلاه بالموضوعية، إلا أن هذه الفقرات تعوزها الجرأة لتسمية الأمور بمسمياتها. |
La version corrigée de ces paragraphes est en cours de distribution dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ويجري الآن توزيع النسخة الصحيحة لتلك الفقرات في قاعة الجمعية العامة. |
La délégation indienne a donc voté en faveur de l'amendement que Cuba avait proposé au titre de ces paragraphes à la quarante-sixième séance de la Commission, mais n'a pas eu d'autre option possible que de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution tel qu'il avait été présenté. | UN | ولذلك، فإن وفده صوت لصالح التعديل الذي اقترحته كوبا على هاتين الفقرتين في الجلسة السادسة والأربعين للجنة، لكنه ليس لديه خيار آخر سوى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار بصيغته الحالية. |
62. Plusieurs craintes ont été exprimées à propos de ces paragraphes. | UN | 62- وأُبديت شواغل مختلفة بشأن هاتين الفقرتين. |
Tous les efforts de l'Espagne, déployés dans la transparence et la bonne foi, pour que le libellé de ces paragraphes soit plus équilibré sont restés vains. Tous les deux ans, ces deux paragraphes sont répétés sans aucune modification. | UN | وجميع الجهود التي بذلتها إسبانيا، بشفافية وحسن نية، لجعل صياغة هاتين الفقرتين أكثر توازنا ظلت بلا طائل؛ وظلت كلتا الفقرتين تكرران بدون تغيير كل سنتين. |
28. Il est absolument impossible d'interpréter le texte de ces paragraphes autrement qu'au pied de la lettre, et M. Saha demande au Président de bien vouloir porter sa déclaration à l'attention des fonctionnaires compétents du Secrétariat. | UN | ٨٢ - واختتم حديثه قائلا إنه ليس هناك من مجال لتفسير هاتين الفقرتين خلافا لنصهما الحرفي، وطلب من الرئيس أن ينقل ملاحظاته إلى المسؤولين المعنيين في اﻷمانة العامة. |
Le ton et la formulation de ces paragraphes, loin de rendre compte de la gravité de ces activités, donnent l'impression que la Force des Nations Unies ne s'oppose pas dans le principe à ce que de telles activités soient menées dans la zone tampon, à condition que l'on obtienne au préalable une autorisation auprès d'elle. | UN | إن نبرة وصياغة هاتين الفقرتين لا يتجلى فيهما إلى حد كبير خطورة أنشطة التشييد المذكورة وتعطيان انطباعا بأن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ليست، من حيث المبدأ، ضد تلك الأنشطة في المنطقة العازلة بالنظر إلى أنه سبق الحصول على تصريح من قوة الأمم المتحدة. |
3. À la demande de Mme Chanet, le PRÉSIDENT propose de reporter à une séance ultérieure l'examen de ces paragraphes, afin que les membres du Comité disposent, pour en débattre, d'une version écrite et traduite du nouveau texte des paragraphes. | UN | 3- بناءً على طلب السيدة شانيه، اقترح الرئيس تأجيل النظر في هاتين الفقرتين إلى جلسة لاحقة، كي تتوفر لأعضاء اللجنة نسخة مكتوبة ومترجمة للنص الجديد للفقرتين، وتتاح لهم فرصة المناقشة. |
La délégation auteur a accepté de remanier le texte de ces paragraphes afin d'unifier le document de travail. | UN | ووافق الوفد المقدم لورقة العمل على إعادة صياغة هذه الفقرات لكفالة اتباع نهج موحد في ورقة العمل. |
La proposition de suppression de ces paragraphes a été rejetée par 27 voix contre 18, avec 7 abstentions. | UN | ورفض اقتراح حذف هذه الفقرات من المنطوق، إذ أيد الحذف 18 عضواً واعترض عليه 27 عضواً وامتنع 7 أعضاء عن التصويت. |
Plusieurs de ces paragraphes traitent de questions qui ont déjà été abordées dans l'intervalle, tandis que d'autres abordent des questions pour lesquelles le libellé pourrait être renforcé. | UN | وتعالج العديد من هذه الفقرات القضايا التي تم بالفعل بحثها خلال الفترة الفاصلة، كما تعالج بقية الفقرات القضايا التي يمكن تحسين الصياغة فيها. |
Nous espérons que le contenu de ces paragraphes amènera la communauté internationale à comprendre que la tragédie humaine que vit la population iraquienne est due aux résolutions du Conseil de sécurité, et que la poursuite de cette tragédie ne peut absolument pas se justifier. | UN | نأمـــل بأن تنبه هذه الفقرات المجتمع الدولي إلى حقيقة أن المأساة اﻹنسانية للسكان العراقيين سببها قرارات مجلس اﻷمن، وأن استمرار هذه المأساة لم يعد له مبرر بأي منطق. |
Il a toutefois constaté que le texte de ces paragraphes ayant reçu un soutien général au sein du groupe de travail, sa délégation n'entendait pas freiner les progrès dans l'élaboration du protocole facultatif. | UN | ولكن، لما كان نص هذه الفقرات قد لقي تأييداً عاماً داخل الفريق العامل، فإن وفده لن يقف عثرة في طريق إحراز تقدم في صوغ البروتوكول الاختياري. |
13. Sir Nigel RODLEY dit qu'il craint un risque de double emploi de ces paragraphes avec le paragraphe 12 du chapitre II, qui rendra compte des débats de la quatrième réunion intercomités. | UN | السير نايجل رودلي: قال إنه يخشى خطر الاستعمال المزدوج لتلك الفقرات مع الفقرة 12 من الفصل الثاني، والتي ستعرض أثناء مناقشات الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان. |
Comme le prévoient les paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que le Royaume-Uni prendra, en vertu des pouvoirs qu'il tire de ces paragraphes, les mesures qui seront nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 de ladite résolution. | UN | ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم ههنا بأن المملكة المتحدة ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار. |
53. S'agissant de la documentation en général, le Président propose à la Commission de recommander à l'Assemblée générale de noter que les documents ne sont pas présentés comme l'exigent les paragraphes 24 et 25 de la résolution 52/214 B de l'Assemblée, et de souligner que les dispositions de ces paragraphes doivent être strictement appliquées. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بمسألة الوثائق بصفة عامة، اقترح بأن توصي اللجنة الجمعية العامة اﻹحاطة علما بعدم تقديم الوثائق الواجب تقديمها بمقتضى الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ باء، والتأكيد على ضرورة تنفيذ أحكام تلك الفقرتين تنفيذا كاملا. |
Puisque la proposition canadienne de modifier les paragraphes 3 et 4 du projet d'article 20 ne semble pas bénéficier d'un soutien suffisant, il considère que la Commission souhaite conserver le libellé actuel de ces paragraphes. | UN | ونظراً لأنه يبدو أنه لا يوجد تأييد كافٍ للاقتراح الكندي الخاص بتعديل الفقرتين 3 و4 من مشروع المادة 20 فإنه سيفترض أن اللجنة تود أن تستبقي الصيغة الحالية لهاتين الفقرتين. |
On trouvera ici une version révisée de ces paragraphes fondée sur les délibérations du groupe de rédaction, tenant compte des contributions apportées par les Parties lors des réunions du groupe qui ont eu lieu les 17 et 18 décembre 2009. | UN | ويتضمن النص التالي نسخة منقحة من تلك الفقرات استنادا إلى مداولات فريق الصياغة، وأُدرجت فيه آراء الأطراف المعرب عنها في اجتماعي 17 و18 كانون الأول/ديسمبر 2009. |