Toutefois, il importe de mieux coordonner l'aspect technique de ces partenariats et d'en tirer parti au niveau des pays. | UN | بيد أن ماهية هذه الشراكات تحتاج إلى التنسيق والاستغلال بشكل أفضل على المستوى القطري. |
Certains de ces partenariats bénéficient de l'appui de l'Alliance mondiale pour une meilleure nutrition. | UN | وتحظى بعض هذه الشراكات بدعم التحالف العالمي لتحسين التغذية. |
Le financement de ces partenariats est désormais assuré par le budget annuel du Gouvernement national. | UN | ويتم تمويل هذه الشراكات الآن من الميزانية الوطنية السنوية للحكومة. |
Il a trouvé de nombreux partenaires de développement sous-régionaux et travaille actuellement à la formalisation et à la consolidation de ces partenariats. | UN | وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها. |
Les organismes des Nations Unies participent à un grand nombre de ces partenariats et une quantité non négligeable de ressources a déjà été engagée dans ce sens. | UN | وشاركت كيانات منظومة الأمم المتحدة في كثير من تلك الشراكات. كما تم الالتزام بقدر كبير من الموارد لصالحها. |
Certains de ces partenariats et mécanismes sont brièvement décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه عرض موجز لبعض مبادرات التعاون لهذه الشراكات والعمليات. |
Un certain nombre de leçons peuvent être tirées de ces partenariats. | UN | 48 - وهناك دروس يمكن استخلاصها من هذه الشراكات. |
Nombre de ces partenariats peuvent compter sur le pouvoir de mobilisation et les atouts techniques et opérationnels de l'UNICEF dans les pays. | UN | ويحظى العديد من هذه الشراكات بدعم من القوة الحاشدة لليونيسيف وقدراتها التقنية والتنفيذية على المستوى القطري. |
Des représentants se sont déclarés préoccupés par la structure de ces partenariats, qui ne prenait pas en compte tous les intérêts locaux. | UN | وأعرب المندوبون عن قلقهم إزاء هيكل هذه الشراكات ولأنها لم تأخذ الشواغل المحلية في الاعتبار. |
Nombre de ces partenariats sont actuellement mis en oeuvre et constituent des modèles d'action future. | UN | والعديد من هذه الشراكات الآن توضع موضع التنفيذ لتوفر نماذج للعمل في المستقبل. |
Au vu de l'évolution positive des événements, le Nigéria estime que l'ONU s'est bien placée pour assurer le contrôle et le suivi de ces partenariats. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعتقد نيجيريا أن الأمم المتحدة هيأت نفسها لرصد ومتابعة هذه الشراكات. |
La présente section du rapport annuel met l'accent sur des secteurs importants de coopération et illustre l'étendue de ces partenariats. | UN | ويبرز هذا الفرع من التقرير السنوي بعض مجالات التعاون الهامة ويوضح أنواع هذه الشراكات. |
Les incitations à la mise en place de ces partenariats, ainsi que les résultats obtenus, sont actuellement examinées. | UN | وتدرس أيضا الحوافز والتجارب المتصلة بتطوير مثل هذه الشراكات. |
Les femmes sont également représentées dans les conseils d’administration de ces partenariats. | UN | والمرأة ممثلة أيضا في مجالس هذه الشراكات. |
L'UNICEF fera rapport sur les résultats dont il peut être tenu responsable dans le cadre de ces partenariats. | UN | وستقوم اليونيسيف بالإبلاغ عن النتائج التي ستساءل عنها في إطار تلك الشراكات. |
Le renforcement de ces partenariats doit rester l'un des premiers objectifs de l'Organisation et l'une des préoccupations majeures de mes représentants spéciaux sur le terrain. | UN | وسيظل تعزيز تلك الشراكات على رأس أولويات المنظمة، وأحد الشواغل الرئيسية لممثلي الأمين العام الخاصين في الميدان. |
L'importance de ces partenariats se mesure à l'augmentation des contributions financières volontaires. | UN | ويظهر اتساع تلك الشراكات وعمقها في تزايد التبرعات المالية. |
Mais il ne serait possible d'attirer des investissements provenant de partenariats public/privé aux fins du développement des infrastructures que si l'efficacité de ces partenariats était démontrée. | UN | غير أنه لن يتسنى لهذه الشراكات أن تجتذب استثمارات في تطوير البنى التحتية إلا إذا أثبتت هذه الشراكات كفاءتَها. |
Il souligne la valeur potentielle de ces partenariats, véritables pactes pour le développement, qui permettent l'institutionnalisation d'un processus participatif ouvert et transparent, favorisant la mise en œuvre du droit au développement. | UN | ويؤكد الفريق العامل على القيمة المحتملة لهذه الشراكات بوصفها ميثاقاً إنمائياً يقضي بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية المشاركة الشاملة والتدقيق العام الشفاف، التي تؤدي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Il a noté l'importance que revêtaient les PPP dans l'optique des délibérations futures, tout en reconnaissant la complexité de ces partenariats. | UN | وأشار إلى أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، في الوقت الذي اعترف فيه بالطابع المعقد لتلك الشراكات. |
Un rapport intérimaire sera présenté oralement sur les progrès et la mise en œuvre de chacun de ces partenariats. | UN | وسوف يقدَّم تقرير شفوي يضم معلومات عن التقدم المحرز في بناء وتنفيذ كل شراكة من الشراكات. |
Le total des dépenses du Commonwealth au titre de ces partenariats dépassera 50 millions de dollars pendant la période allant de 1997-1998 à | UN | وسيبلغ إجمالي الإنفاق على شراكات مكافحة العنف العائلي أكثر من 50 مليون دولار على مدى الفترة من 1977-1998 إلى 2002-2003. |
Comme exemple de ces partenariats, on peut citer le premier colloque mondial de l’Organisation des Nations Unies sur la télévision, organisé en novembre 1996 par le Département en collaboration avec le Gouvernement italien et la Radio e Televisione Italiana. | UN | ومن اﻷمثلة على الشق اﻷخير هو قيام اﻹدارة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بتنظيم منتدى اﻷمم المتحدة العالمي اﻷول للتلفزيون، بالتعاون مع حكومة إيطاليا وهيئة اﻹذاعة والتلفزيون اﻹيطالية. |
L'OMS figurait d'ailleurs comme entité juridique dans les documents de l'un de ces partenariats. | UN | وقد وصفت هذه المنظمة في وثائق إحدى هاتين الشراكتين بالكيان القانوني. |